<< 出埃及記 34:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主命摩西曰、爾琢石板二、當如前式、前之石板爾碎之、我以彼板之言、書於此板、
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐摩西说:“你要凿出两块石版,和先前你摔碎的那版一样;其上的字我要写在这版上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要凿出两块石版,和先前的一样;我要把你摔碎的那版上先前所写的字,写在这版上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要凿出两块石版,和先前的一样;我要把你摔碎的那版上先前所写的字,写在这版上。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你要凿出两块石版,跟你之前摔碎的两块一样,我要把前两块石版上的字刻在上面。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要凿出两块石版,好像先前的一样,我要把先前写在你摔碎了的石版上的字写在这两块石版上。
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐摩西說:「你要鑿出兩塊石版,和先前你摔碎的那版一樣;其上的字我要寫在這版上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣;我要把你摔碎的那版上先前所寫的字,寫在這版上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣;我要把你摔碎的那版上先前所寫的字,寫在這版上。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你要鑿出兩塊石版,跟你之前摔碎的兩塊一樣,我要把前兩塊石版上的字刻在上面。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要鑿出兩塊石版,好像先前的一樣,我要把先前寫在你摔碎了的石版上的字寫在這兩塊石版上。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣;我要將你所摔碎那先前的版、上面的話寫在這兩塊版上。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、爾琢石版二、其式如前所碎者、我以前版之文、書於其上、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、昔爾毀石碑、今又製二碑、我書其上、一如前言、
  • New International Version
    The Lord said to Moses,“ Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Moses,“ Cut out two stone tablets that are just like the first ones. I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
  • English Standard Version
    The Lord said to Moses,“ Cut for yourself two tablets of stone like the first, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.
  • New Living Translation
    Then the Lord told Moses,“ Chisel out two stone tablets like the first ones. I will write on them the same words that were on the tablets you smashed.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Moses,“ Cut two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord said to Moses,“ Cut out for yourself two stone tablets like the former ones, and I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you smashed.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ Cut two tablets of stone like the first ones, and I will write on these tablets the words that were on the first tablets which you broke.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou brakest.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ Cut two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon[ these] tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Cut out two tablets of stone like the first, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you smashed.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Chisel two stone tablets like the first. I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.

交叉引用

  • 出埃及記 32:19
    摩西近營、見犢、又見民舞蹈、怒甚、以手中二板擲於山下而碎之、
  • 出埃及記 31:18
    天主在西乃山諭摩西畢、賜之二法板、即石板、其上之字、乃天主親手天主親手原文作天主之指所書者、
  • 詩篇 119:89
    主之言語、堅立在天、直至永遠、
  • 申命記 9:15-17
    我轉而下山、山上之火炎炎、約之二板在我兩手、我見爾獲罪於主爾之天主、為己鑄犢像、速離主所命爾之道、我將二板擲之由手中、碎於爾目前、
  • 申命記 10:1-4
    當時主諭我曰、爾琢二石板、當如前式、登山至我前、亦作木匱、前之石板、爾碎之、我以彼板之言、書於此板上、當藏之於匱、於是我以什停木作匱、琢石板二、與前者無異、手執二石板登山、爾曹大會之日、主在山上火中所諭爾之十誡、循其前式、書於板上、賜之於我、
  • 出埃及記 34:28
    摩西在山與主居四十晝夜、不食不飲、不食不飲原文作不食餅不飲水主以立約之言、即十誡、書於二板、○
  • 出埃及記 32:16
    其板乃天主所作、其上之文字、亦為天主所書、或作亦為天主之文字鐫於板上、