-
呂振中譯本
永恆主對摩西說:『我看這人民,嗐,真是脖子硬的人民。
-
新标点和合本
耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对摩西说:“我看这百姓,看哪,他们真是硬着颈项的百姓。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对摩西说:“我看这百姓,看哪,他们真是硬着颈项的百姓。
-
当代译本
耶和华又说:“我看到了,这些百姓真是顽固不化。
-
圣经新译本
耶和华对摩西说:“我看这人民,真是硬着颈项的人民。
-
新標點和合本
耶和華對摩西說:「我看這百姓真是硬着頸項的百姓。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對摩西說:「我看這百姓,看哪,他們真是硬着頸項的百姓。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對摩西說:「我看這百姓,看哪,他們真是硬着頸項的百姓。
-
當代譯本
耶和華又說:「我看到了,這些百姓真是頑固不化。
-
聖經新譯本
耶和華對摩西說:“我看這人民,真是硬著頸項的人民。
-
文理和合譯本
又曰、我觀斯民、強項者流、
-
文理委辦譯本
又曰、我觀此民、強項不馴。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主又謂摩西曰、我觀此民、乃強項之民、
-
New International Version
“ I have seen these people,” the Lord said to Moses,“ and they are a stiff-necked people.
-
New International Reader's Version
“ I have seen these people,” the Lord said to Moses.“ They are stubborn.
-
English Standard Version
And the Lord said to Moses,“ I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.
-
New Living Translation
Then the Lord said,“ I have seen how stubborn and rebellious these people are.
-
Christian Standard Bible
The LORD also said to Moses,“ I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
-
New American Standard Bible
Then the Lord said to Moses,“ I have seen this people, and behold, they are an obstinate people.
-
New King James Version
And the Lord said to Moses,“ I have seen this people, and indeed it is a stiff-necked people!
-
American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord also said to Moses:“ I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
-
King James Version
And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it[ is] a stiffnecked people:
-
New English Translation
Then the LORD said to Moses:“ I have seen this people. Look what a stiff-necked people they are!
-
World English Bible
Yahweh said to Moses,“ I have seen these people, and behold, they are a stiff- necked people.