<< 出埃及記 32:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    亞倫用這些金耳環鑄造了一頭牛犢。他們說:「以色列人啊,這就是把你們帶出埃及的神明。」
  • 新标点和合本
    亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具做成。他们就说:“以色列啊,这是领你出埃及地的神。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伦从他们手里接过来,用模子塑造它,把它铸成一头牛犊。他们就说:“以色列啊,这是领你出埃及地的神明!”
  • 和合本2010(神版)
    亚伦从他们手里接过来,用模子塑造它,把它铸成一头牛犊。他们就说:“以色列啊,这是领你出埃及地的神明!”
  • 当代译本
    亚伦用这些金耳环铸造了一头牛犊。他们说:“以色列人啊,这就是把你们带出埃及的神明。”
  • 圣经新译本
    亚伦从他们手中接过来,用雕刻的工具雕刻,铸造了一个牛像;他们就说:“以色列啊,这就是你们的神,就是把你从埃及地领出来的那位。”
  • 新標點和合本
    亞倫從他們手裏接過來,鑄了一隻牛犢,用雕刻的器具做成。他們就說:「以色列啊,這是領你出埃及地的神。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞倫從他們手裏接過來,用模子塑造它,把它鑄成一頭牛犢。他們就說:「以色列啊,這是領你出埃及地的神明!」
  • 和合本2010(神版)
    亞倫從他們手裏接過來,用模子塑造它,把它鑄成一頭牛犢。他們就說:「以色列啊,這是領你出埃及地的神明!」
  • 聖經新譯本
    亞倫從他們手中接過來,用雕刻的工具雕刻,鑄造了一個牛像;他們就說:“以色列啊,這就是你們的神,就是把你從埃及地領出來的那位。”
  • 呂振中譯本
    亞倫從他們手裏接過來,用雕刻的器具雕造它,作成一隻鑄像的牛犢;他們就說:『以色列啊,這就是你們的神、那領你們從埃及地上來的!』
  • 文理和合譯本
    亞倫受之、鎔鑄刻鏤為犢、眾曰、以色列人歟、此即導爾出埃及之神也、
  • 文理委辦譯本
    亞倫受之、鎔鑄其金、刀刻為犢、有稱之者曰、以色列族乎、導爾出埃及之上帝、即此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫由其手受之、以鑄犢、以鑿修之成形、民彼此云、以色列人歟、此即導爾出伊及之神、
  • New International Version
    He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said,“ These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.”
  • New International Reader's Version
    He took what they gave him and made it into a metal statue of a god. It looked like a calf. Aaron shaped it with a tool. Then the people said,“ Israel, here is your god who brought you up out of Egypt.”
  • English Standard Version
    And he received the gold from their hand and fashioned it with a graving tool and made a golden calf. And they said,“ These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!”
  • New Living Translation
    Then Aaron took the gold, melted it down, and molded it into the shape of a calf. When the people saw it, they exclaimed,“ O Israel, these are the gods who brought you out of the land of Egypt!”
  • Christian Standard Bible
    He took the gold from them, fashioned it with an engraving tool, and made it into an image of a calf. Then they said,“ Israel, these are your gods, who brought you up from the land of Egypt!”
  • New American Standard Bible
    Then he took the gold from their hands, and fashioned it with an engraving tool and made it into a cast metal calf; and they said,“ This is your god, Israel, who brought you up from the land of Egypt.”
  • New King James Version
    And he received the gold from their hand, and he fashioned it with an engraving tool, and made a molded calf. Then they said,“ This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!”
  • American Standard Version
    And he received it at their hand, and fashioned it with a graving tool, and made it a molten calf: and they said, These are thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    He took the gold from their hands, fashioned it with an engraving tool, and made it into an image of a calf. Then they said,“ Israel, this is your God, who brought you up from the land of Egypt!”
  • King James Version
    And he received[ them] at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These[ be] thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    He accepted the gold from them, fashioned it with an engraving tool, and made a molten calf. Then they said,“ These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.”
  • World English Bible
    He received what they handed him, fashioned it with an engraving tool, and made it a molded calf. Then they said,“ These are your gods, Israel, which brought you up out of the land of Egypt.”

交叉引用

  • 尼希米記 9:18
    縱使他們為自己鑄造了一頭牛犢,聲稱那是把他們帶出埃及的上帝,大大褻瀆了你,
  • 使徒行傳 7:41
    於是,他們造了一個牛犢像,向它獻祭,並為自己所做的事沾沾自喜。
  • 申命記 9:16
    看見你們為自己鑄造了牛犢像,得罪了你們的上帝耶和華,這麼快就偏離了耶和華吩咐你們走的道,
  • 出埃及記 32:8
    他們這麼快就偏離了我吩咐他們走的道路,為自己造了一頭牛犢來叩拜獻祭,說,『以色列人啊,這就是把你們帶出埃及的神明。』」
  • 以賽亞書 44:9-10
    製造偶像的真是無用,他們珍愛的偶像毫無價值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧無知,自找羞辱。製造神像、雕刻無益偶像的是誰?
  • 列王紀上 12:28
    他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是領你們出埃及的神明。」
  • 歷代志下 13:8
    「現在你們仗著人多勢眾,又有耶羅波安製造的金牛犢作為你們的神明,便企圖反抗大衛子孫所治理的耶和華的國度。
  • 詩篇 106:19-21
    他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜偶像,他們把榮耀的上帝變成了吃草之牛的鑄像。他們忘記了拯救他們的上帝,祂曾在埃及行奇事,
  • 歷代志下 11:15
    耶羅波安卻為邱壇、公山羊像和他造的牛犢像設立他自己的祭司。
  • 以賽亞書 40:18-19
    你們拿誰與上帝相比呢?你們用什麼形像比作上帝呢?偶像是工匠製造的,銀匠替它包上金子、打造銀鏈。
  • 以賽亞書 46:6
    有些人從囊中取金子,又用天平稱銀子,雇銀匠製造神像,然後向它俯伏叩拜。
  • 何西阿書 10:5
    撒瑪利亞的居民要因伯·亞文的牛犢偶像而恐懼顫抖;祭拜它的人要哀傷,供奉它的祭司要痛哭,因為它的榮耀將離開他們。
  • 列王紀下 10:29
    可是,他重蹈尼八的兒子耶羅波安的覆轍,拜伯特利和但兩地的金牛犢,使以色列人陷入罪中。
  • 士師記 17:3-4
    米迦把一千一百塊銀子還給母親。他母親說:「我要為你把這些銀子獻給耶和華,用來雕刻、鑄造神像。現在這銀子還是你的。」米迦把銀子還給母親後,他母親拿出二百塊銀子交給銀匠雕刻、鑄造神像,放在米迦的房子裡。
  • 羅馬書 1:21-23
    他們雖然明知有上帝,卻不把祂當作上帝,既不將榮耀歸給祂,也不感謝祂。他們的思想因此變得荒謬無用,無知的心也變得昏暗不明。他們自以為聰明,其實愚不可及,以必朽的人、飛禽、走獸和爬蟲的形像來取代永恆上帝的榮耀。
  • 出埃及記 20:23
    除了敬拜我之外,不可為自己製造金銀神像。
  • 出埃及記 32:1
    百姓見摩西遲遲沒有下山,就聚集到亞倫那裡,對他說:「領我們離開埃及的那個摩西不知怎樣了,你給我們造神像來帶領我們吧。」
  • 使徒行傳 17:29
    我們既然是上帝的子孫,就不該認為上帝是人憑手藝和想象用金、銀、石頭所雕刻的樣子。
  • 何西阿書 13:2
    如今他們作惡日甚,憑藉自己的聰明用銀子鑄造神像,但這不過是匠人之作。人們議論他們說:「那些獻祭的人竟親吻牛犢偶像!」
  • 何西阿書 8:4-5
    他們擁立君王,未經我的同意;選立首領,沒有讓我知道。他們用金銀為自己製造神像,自取滅亡。我鄙棄撒瑪利亞人所拜的牛犢,我要向他們發怒,他們到什麼時候才能潔身自守呢?
  • 出埃及記 28:11
    要用工匠雕刻圖章的方法將他們的名字刻在兩塊寶石上,把寶石鑲在兩個金框裡面。
  • 出埃及記 20:2
    「我是你的上帝耶和華,曾把你領出埃及,使你不再受奴役。
  • 列王紀上 12:32
    耶羅波安規定每年八月十五日為節期,好像猶大的節期一樣。他自己在伯特利的祭壇上向金牛犢獻祭燒香,又派神廟的祭司在獻祭中司職。
  • 出埃及記 28:9
    「你要找兩塊紅瑪瑙,刻上以色列十二個兒子的名字,