-
新标点和合本
倘或你肯赦免他们的罪......不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在,求你赦免他们的罪;不然,就把我从你所写的册上除名。”
-
和合本2010(神版-简体)
现在,求你赦免他们的罪;不然,就把我从你所写的册上除名。”
-
当代译本
恳求你赦免他们的罪,不然请你从你的册子上抹掉我的名字吧。”
-
圣经新译本
现在,如果你肯赦免他们的罪,那就好了;如果不肯,求你从你所写的册上把我涂抹吧。”
-
新標點和合本
倘或你肯赦免他們的罪......不然,求你從你所寫的冊上塗抹我的名。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在,求你赦免他們的罪;不然,就把我從你所寫的冊上除名。」
-
和合本2010(神版-繁體)
現在,求你赦免他們的罪;不然,就把我從你所寫的冊上除名。」
-
當代譯本
懇求你赦免他們的罪,不然請你從你的冊子上抹掉我的名字吧。」
-
聖經新譯本
現在,如果你肯赦免他們的罪,那就好了;如果不肯,求你從你所寫的冊上把我塗抹吧。”
-
呂振中譯本
如今,你若赦免他們的罪,就好啦;倘若不然,就求你從你所記的冊上把我塗抹掉吧。』
-
文理和合譯本
今爾若宥其罪、不然、則塗我名於爾册、
-
文理委辦譯本
請爾恕之、不然、則我名錄於爾書者、爾其塗抹。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今求主免其罪、不然、求主塗抹我名於主所錄之册、
-
New International Version
But now, please forgive their sin— but if not, then blot me out of the book you have written.”
-
New International Reader's Version
Now please forgive their sin. But if you won’t, then erase my name out of the book you have written.”
-
English Standard Version
But now, if you will forgive their sin— but if not, please blot me out of your book that you have written.”
-
New Living Translation
But now, if you will only forgive their sin— but if not, erase my name from the record you have written!”
-
Christian Standard Bible
Now if you would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book you have written.”
-
New American Standard Bible
But now, if You will forgive their sin, very well; but if not, please wipe me out from Your book which You have written!”
-
New King James Version
Yet now, if You will forgive their sin— but if not, I pray, blot me out of Your book which You have written.”
-
American Standard Version
Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
-
Holman Christian Standard Bible
Now if You would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book You have written.”
-
King James Version
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
-
New English Translation
But now, if you will forgive their sin…, but if not, wipe me out from your book that you have written.”
-
World English Bible
Yet now, if you will, forgive their sin— and if not, please blot me out of your book which you have written.”