<< 出埃及記 32:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    摩西見民放恣、為亞倫所縱、貽笑於敵、
  • 新标点和合本
    摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺),
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西见百姓放肆,因亚伦纵容他们,使这事成了敌人的笑柄,
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西见百姓放肆,因亚伦纵容他们,使这事成了敌人的笑柄,
  • 当代译本
    摩西见百姓放肆,亚伦纵容他们,使他们成为敌人的笑柄,
  • 圣经新译本
    摩西看见人民放肆原来是亚伦纵容他们,使他们成为那些起来与他们为敌的人的笑柄,
  • 新標點和合本
    摩西見百姓放肆(亞倫縱容他們,使他們在仇敵中間被譏刺),
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西見百姓放肆,因亞倫縱容他們,使這事成了敵人的笑柄,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西見百姓放肆,因亞倫縱容他們,使這事成了敵人的笑柄,
  • 當代譯本
    摩西見百姓放肆,亞倫縱容他們,使他們成為敵人的笑柄,
  • 聖經新譯本
    摩西看見人民放肆原來是亞倫縱容他們,使他們成為那些起來與他們為敵的人的笑柄,
  • 呂振中譯本
    摩西看見人民放縱(是亞倫縱容他們,以致他們在那些起來反對他們、的人中間被訾議),
  • 文理委辦譯本
    摩西見亞倫縱民廢弛軍律、易敗於敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西見民縱肆、為亞倫所縱容、致恥辱於敵、
  • New International Version
    Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.
  • New International Reader's Version
    Moses saw that the people were running wild. Aaron had let them get out of control. The people had become a joke to their enemies.
  • English Standard Version
    And when Moses saw that the people had broken loose( for Aaron had let them break loose, to the derision of their enemies),
  • New Living Translation
    Moses saw that Aaron had let the people get completely out of control, much to the amusement of their enemies.
  • Christian Standard Bible
    Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them get out of control, making them a laughingstock to their enemies.
  • New American Standard Bible
    Now when Moses saw that the people were out of control— for Aaron had let them get out of control to the point of being an object of ridicule among their enemies—
  • New King James Version
    Now when Moses saw that the people were unrestrained( for Aaron had not restrained them, to their shame among their enemies),
  • American Standard Version
    And when Moses saw that the people were broken loose,( for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,)
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them get out of control, resulting in weakness before their enemies.
  • King James Version
    And when Moses saw that the people[ were] naked;( for Aaron had made them naked unto[ their] shame among their enemies:)
  • New English Translation
    Moses saw that the people were running wild, for Aaron had let them get completely out of control, causing derision from their enemies.
  • World English Bible
    When Moses saw that the people were out of control,( for Aaron had let them lose control, causing derision among their enemies),

交叉引用

  • 以西結書 16:63
    迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、
  • 何西阿書 2:3
    免我褫而裸之、俾如初生之日、使之如曠野、如暵地、因渴而死、
  • 彌迦書 1:11
    沙斐居民歟、爾其裸體、蒙羞而去、撒南居民不出、伯以薛人號咷、致爾失立足之地、
  • 出埃及記 33:4-6
    民聞此凶言、為之哀悼、無佩文飾、耶和華諭摩西曰、告以色列族云、爾乃強項之民、我若俄頃之間臨於爾中、必行翦滅、爾且去其文飾、我思何以待爾、以色列族去其文飾、自離何烈山後、不復佩之、○
  • 申命記 9:20
    時、耶和華甚怒亞倫、將行翦滅、我為之祈、
  • 歷代志下 28:19
    緣以色列王亞哈斯放恣於猶大、干犯耶和華特甚、故耶和華使猶大卑弱、
  • 啟示錄 16:15
    我來如盜、儆醒而守其衣者福矣、免裸行而見羞也、
  • 但以理書 12:2
    長眠於塵土者、多有復醒、得永生者有之、蒙羞而受永辱者有之、
  • 啟示錄 3:17-18
    蓋爾云、我富矣、已獲富有而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
  • 羅馬書 6:21
    昔之所行、今日恥之、其效維何、終則死亡、
  • 創世記 3:10
    曰、我聞爾聲於囿、以我裸故、畏而自匿、
  • 以賽亞書 47:3
    必裸爾體、以暴爾醜、我必復仇、不恕一人、