<< 出埃及記 32:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亞倫曰、爾妻孥垂耳之金環、脫以予我。
  • 新标点和合本
    亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
  • 和合本2010(神版)
    亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
  • 当代译本
    亚伦对他们说:“你们去摘下妻子、儿女的金耳环,拿来给我。”
  • 圣经新译本
    亚伦对他们说:“把你们妻子和儿女戴在耳上的金环摘下来,送来给我。”
  • 新標點和合本
    亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」
  • 和合本2010(神版)
    亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」
  • 當代譯本
    亞倫對他們說:「你們去摘下妻子、兒女的金耳環,拿來給我。」
  • 聖經新譯本
    亞倫對他們說:“把你們妻子和兒女戴在耳上的金環摘下來,送來給我。”
  • 呂振中譯本
    亞倫對他們說:『把你們的妻子和兒女耳朵上的金環摘下來,拿來給我。』
  • 文理和合譯本
    亞倫曰、脫爾妻孥垂耳之金環、攜以予我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫謂之曰、可往脫爾妻與子女垂耳之金環、攜以給我、
  • New International Version
    Aaron answered them,“ Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me.”
  • New International Reader's Version
    Aaron answered them,“ Take the gold earrings off your wives, your sons and your daughters. Bring the earrings to me.”
  • English Standard Version
    So Aaron said to them,“ Take off the rings of gold that are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
  • New Living Translation
    So Aaron said,“ Take the gold rings from the ears of your wives and sons and daughters, and bring them to me.”
  • Christian Standard Bible
    Aaron replied to them,“ Take off the gold rings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters and bring them to me.”
  • New American Standard Bible
    Aaron said to them,“ Tear off the gold rings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
  • New King James Version
    And Aaron said to them,“ Break off the golden earrings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
  • American Standard Version
    And Aaron said unto them, Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Aaron replied to them,“ Take off the gold rings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters and bring them to me.”
  • King James Version
    And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which[ are] in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring[ them] unto me.
  • New English Translation
    So Aaron said to them,“ Break off the gold earrings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
  • World English Bible
    Aaron said to them,“ Take off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me.”

交叉引用

  • 士師記 8:24-27
    敵人乃以實馬利後裔、故有金環。其田謂民曰、我求爾眾、以所得之鼻環給我。曰固我所願。遂布衣於地、各以所得鼻環擲於其中。除米田王所佩之金、形如月弦、所垂之耳環、所衣之赤衣、及駝項之金索而外、其田所得之金環、重八百五十兩。用之作公服、置於己邑阿弗拉、以色列族狥欲、崇事公服、陷其田與其家於坎阱、職由斯故。
  • 出埃及記 12:35-36
    亦從摩西言、乞金銀服飾於埃及人。耶和華使以色列族、沾恩於埃及人、遂得所乞之物、取之而去。
  • 何西阿書 2:8
    彼不知所得之五穀酒油金銀、皆我所畀、彼反獻於巴力、
  • 以西結書 16:11-12
    加以首飾、著釧於手、垂金於項、置環於鼻、懸珥於耳、戴冕於首、備極華美、
  • 以西結書 16:17
    爾亦取我所賜之金銀珍寶、作人之像、狥欲而行、
  • 出埃及記 35:22
  • 創世記 24:47
    我問曰、汝誰氏女。曰、彼土利女、拿鶴與密迦之孫也。我遂置環於其鼻、着釧於其手、
  • 創世記 24:22
    俟駝飲竟、遂取金鼻環、重二錢有半、金釧二、重五兩、贈之、曰、