-
新标点和合本
要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的柜盖,就是我与你相会的地方。
-
和合本2010(神版-简体)
要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的柜盖,就是我与你相会的地方。
-
当代译本
要把香坛放在约柜前幔子的外面,对着约柜上的施恩座——就是我要跟你会面的地方。
-
圣经新译本
你要把坛放在法柜前面的幔幕前,面对着法柜上的施恩座,就是我与你相会的地方。
-
新標點和合本
要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的櫃蓋,就是我與你相會的地方。
-
和合本2010(神版-繁體)
要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的櫃蓋,就是我與你相會的地方。
-
當代譯本
要把香壇放在約櫃前幔子的外面,對著約櫃上的施恩座——就是我要跟你會面的地方。
-
聖經新譯本
你要把壇放在法櫃前面的幔幕前,面對著法櫃上的施恩座,就是我與你相會的地方。
-
呂振中譯本
要把壇放在帷帳前面、對着裏面的法櫃、在法櫃上的除罪蓋前面;那蓋就是我要和你相會的地方。
-
文理和合譯本
置壇於法匱旁之㡘外、法版之上、施恩座前、我將臨汝之處、
-
文理委辦譯本
於法匱簾外、施恩所前、我涖臨之處、必置其壇。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當以臺置於掩法匱之幔前、與法匱上之贖罪蓋、即我降臨諭爾之所相對、
-
New International Version
Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law— before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law— where I will meet with you.
-
New International Reader's Version
Put the altar in front of the curtain that hangs in front of the ark. The ark is where the tablets of the covenant law are kept. The ark will have a cover. It will be the place where sin is paid for. There I will meet with you.
-
English Standard Version
And you shall put it in front of the veil that is above the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is above the testimony, where I will meet with you.
-
New Living Translation
Place the incense altar just outside the inner curtain that shields the Ark of the Covenant, in front of the Ark’s cover— the place of atonement— that covers the tablets inscribed with the terms of the covenant. I will meet with you there.
-
Christian Standard Bible
“ You are to place the altar in front of the curtain by the ark of the testimony— in front of the mercy seat that is over the testimony— where I will meet with you.
-
New American Standard Bible
You shall put this altar in front of the veil that is near the ark of the testimony, in front of the atoning cover that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.
-
New King James Version
And you shall put it before the veil that is before the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.
-
American Standard Version
And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy- seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
-
Holman Christian Standard Bible
“ You are to place the altar in front of the veil by the ark of the testimony— in front of the mercy seat that is over the testimony— where I will meet with you.
-
King James Version
And thou shalt put it before the vail that[ is] by the ark of the testimony, before the mercy seat that[ is] over the testimony, where I will meet with thee.
-
New English Translation
“ You are to put it in front of the curtain that is before the ark of the testimony( before the atonement lid that is over the testimony), where I will meet you.
-
World English Bible
You shall put it before the veil that is by the ark of the covenant, before the mercy seat that is over the covenant, where I will meet with you.