-
New English Translation
“ Take choice spices: twelve and a half pounds of free-flowing myrrh, half that– about six and a quarter pounds– of sweet-smelling cinnamon, six and a quarter pounds of sweet-smelling cane,
-
新标点和合本
“你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要取上等的香料,就是五百舍客勒流质的没药、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,
-
和合本2010(神版-简体)
“你要取上等的香料,就是五百舍客勒流质的没药、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,
-
当代译本
“要以圣所的秤为准,用上等的香料,就是没药液六公斤、香肉桂和菖蒲各三公斤、
-
圣经新译本
“你要取最上等的香料,就是流质的没药六公升,香肉桂是没药的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。
-
新標點和合本
「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要取上等的香料,就是五百舍客勒流質的沒藥、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要取上等的香料,就是五百舍客勒流質的沒藥、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,
-
當代譯本
「要以聖所的秤為準,用上等的香料,就是沒藥液六公斤、香肉桂和菖蒲各三公斤、
-
聖經新譯本
“你要取最上等的香料,就是流質的沒藥六公升,香肉桂是沒藥的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。
-
呂振中譯本
『你要取頭等的香料:就是流質的沒藥五百舍客勒、香肉桂一半、就是二百五十、香菖蒲二百五十、
-
文理和合譯本
取芬芳之上品、即流質沒藥五百舍客勒、香肉桂一半、即二百五十舍客勒、香菖蒲二百五十舍客勒、
-
文理委辦譯本
必取芬芳之上品、即清沒藥五百分、香桂二百五十分、香菖蒲二百五十分、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當取上品之香料、即沒藥五百舍客勒、香肉桂其數之半、即二百五十舍客勒、香菖蒲二百五十舍客勒、
-
New International Version
“ Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much( that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant calamus,
-
New International Reader's Version
“ Get some fine spices. Get 12 pounds eight ounces of liquid myrrh. Get six pounds four ounces of sweet- smelling cinnamon and the same amount of sweet- smelling calamus.
-
English Standard Version
“ Take the finest spices: of liquid myrrh 500 shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, 250, and 250 of aromatic cane,
-
New Living Translation
“ Collect choice spices— 12 1/2 pounds of pure myrrh, 6 1/4 pounds of fragrant cinnamon, 6 1/4 pounds of fragrant calamus,
-
Christian Standard Bible
“ Take for yourself the finest spices: 12½ pounds of liquid myrrh, half as much( 6¼ pounds) of fragrant cinnamon, 6¼ pounds of fragrant cane,
-
New American Standard Bible
“ Take also for yourself the finest of spices: of liquid myrrh five hundred shekels, and of fragrant cinnamon half as much, 250, and of fragrant cane 250,
-
New King James Version
“ Also take for yourself quality spices— five hundred shekels of liquid myrrh, half as much sweet-smelling cinnamon( two hundred and fifty shekels), two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cane,
-
American Standard Version
Take thou also unto thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,
-
Holman Christian Standard Bible
“ Take for yourself the finest spices: 12 1/2 pounds of liquid myrrh, half as much( 6 1/4 pounds) of fragrant cinnamon, 6 1/4 pounds of fragrant cane,
-
King James Version
Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred[ shekels], and of sweet cinnamon half so much,[ even] two hundred and fifty[ shekels], and of sweet calamus two hundred and fifty[ shekels],
-
World English Bible
“ Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;