<< 出埃及記 3:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以色列人之哀號、達於我前、埃及人之虐遇、我亦鑒之、
  • 新标点和合本
    现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,看哪,以色列人的哀声达到我这里,我也看见埃及人怎样欺压他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,看哪,以色列人的哀声达到我这里,我也看见埃及人怎样欺压他们。
  • 当代译本
    现在,以色列人的呼求传到我耳中,我也看到了埃及人怎样压迫他们。
  • 圣经新译本
    现在以色列人的呼声已经达到我的面前,我也看见了埃及人对他们所施的压迫。
  • 新標點和合本
    現在以色列人的哀聲達到我耳中,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,看哪,以色列人的哀聲達到我這裏,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,看哪,以色列人的哀聲達到我這裏,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
  • 當代譯本
    現在,以色列人的呼求傳到我耳中,我也看到了埃及人怎樣壓迫他們。
  • 聖經新譯本
    現在以色列人的呼聲已經達到我的面前,我也看見了埃及人對他們所施的壓迫。
  • 呂振中譯本
    現在你看,以色列人的哀叫聲已經到達了我了;埃及人怎樣壓迫他們、我也看見了。
  • 文理委辦譯本
    埃及人虐遇以色列族、其籲上聞於我、我已鑒之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人哀號已達於我前、其受伊及人之虐待、我亦鑒之、
  • New International Version
    And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.
  • New International Reader's Version
    And now Israel’s cry for help has reached me. I have seen how badly the Egyptians are treating them.
  • English Standard Version
    And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
  • New Living Translation
    Look! The cry of the people of Israel has reached me, and I have seen how harshly the Egyptians abuse them.
  • Christian Standard Bible
    So because the Israelites’ cry for help has come to me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them,
  • New American Standard Bible
    And now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
  • New King James Version
    Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come to Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
  • American Standard Version
    And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites’ cry for help has come to Me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them.
  • King James Version
    Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
  • New English Translation
    And now indeed the cry of the Israelites has come to me, and I have also seen how severely the Egyptians oppress them.
  • World English Bible
    Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.

交叉引用

  • 出埃及記 2:23
    歷年既久、埃及王薨、以色列族因其服役、歎息號呼、聲聞於上帝、
  • 出埃及記 3:7
    耶和華曰、吾民在埃及之艱辛、我見之矣、因受督役者之酷暴而哀號、我聞之矣、彼之愁苦、我知之矣、
  • 出埃及記 1:22
    法老命其民曰、凡其所生之男、悉投諸河、生女則全其命、
  • 出埃及記 1:11
    於是立督、加重負以虐之、使為法老建比東蘭塞二邑、以為府庫、
  • 出埃及記 1:13-14
    遂嚴督其役、使之作苦、以勞其生、和泥、陶瓦、力田、所服之役、無不以嚴、○
  • 箴言 22:22-23
    人既貧窮、勿加侵奪、坐於邑門、勿欺困苦、蓋耶和華必伸其冤、凡奪之者、必奪其命、
  • 阿摩司書 4:1
    在撒瑪利亞山、巴珊之牝牛歟、其聽斯言、爾曹虐遇貧窮、壓制困乏、謂其主曰、攜酒共飲、
  • 彌迦書 2:1-3
    在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、故耶和華曰、我必籌一災禍、以罰斯族、爾不得脫於項、不得昂首而行、以此乃患難之時也、
  • 詩篇 12:5
    貧窮者屈抑、困乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、
  • 傳道書 4:1
    我轉觀日下所行之虐、見受虐者流涕、慰藉無人、行虐者有權、受虐者不得慰藉、
  • 耶利米書 50:33-34
    萬軍之耶和華曰、以色列人及猶大人、同受暴虐、虜之者堅持不釋、贖之者有力、厥名為萬軍之耶和華、必伸其冤、錫大地綏安、使巴比倫居民煩擾、
  • 傳道書 5:8
    若在州中見貧者受虐、或見強者奪公義、勿以為異、蓋有居位較高者鑒之、又有更高者在焉、