<< 出埃及記 3:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝見摩西回步履、則自棘中呼之曰、摩西、摩西。
  • 新标点和合本
    耶和华神见他过去要看,就从荆棘里呼叫说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华见摩西转过去看,上帝就从荆棘里呼叫他说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华见摩西转过去看,神就从荆棘里呼叫他说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”
  • 当代译本
    耶和华上帝见他要上前观看,就从荆棘丛中呼唤他说:“摩西!摩西!”摩西说:“我在这里。”
  • 圣经新译本
    耶和华见摩西要到那边去观看,神就从荆棘丛里呼叫他,说:“摩西,摩西。”摩西说:“我在这里。”
  • 新標點和合本
    耶和華神見他過去要看,就從荊棘裏呼叫說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華見摩西轉過去看,上帝就從荊棘裏呼叫他說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華見摩西轉過去看,神就從荊棘裏呼叫他說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裏。」
  • 當代譯本
    耶和華上帝見他要上前觀看,就從荊棘叢中呼喚他說:「摩西!摩西!」摩西說:「我在這裡。」
  • 聖經新譯本
    耶和華見摩西要到那邊去觀看,神就從荊棘叢裡呼叫他,說:“摩西,摩西。”摩西說:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本
    永恆主見摩西過來要看,上帝從刺叢中呼叫他說:『摩西,摩西』;摩西說:『我在這裏呢。』
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝見摩西轉而觀之、則自荊棘中呼之曰、摩西、摩西、曰、我在此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主見其往前來觀、天主自荊棘中呼之曰、摩西、摩西、對曰、我在此、
  • New International Version
    When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush,“ Moses! Moses!” And Moses said,“ Here I am.”
  • New International Reader's Version
    The Lord saw that Moses had gone over to look. So God spoke to him from inside the bush. He called out,“ Moses! Moses!”“ Here I am,” Moses said.
  • English Standard Version
    When the Lord saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush,“ Moses, Moses!” And he said,“ Here I am.”
  • New Living Translation
    When the Lord saw Moses coming to take a closer look, God called to him from the middle of the bush,“ Moses! Moses!”“ Here I am!” Moses replied.
  • Christian Standard Bible
    When the LORD saw that he had gone over to look, God called out to him from the bush,“ Moses, Moses!”“ Here I am,” he answered.
  • New American Standard Bible
    When the Lord saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said,“ Moses, Moses!” And he said,“ Here I am.”
  • New King James Version
    So when the Lord saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said,“ Moses, Moses!” And he said,“ Here I am.”
  • American Standard Version
    And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Lord saw that he had gone over to look, God called out to him from the bush,“ Moses, Moses!”“ Here I am,” he answered.
  • King James Version
    And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here[ am] I.
  • New English Translation
    When the LORD saw that he had turned aside to look, God called to him from within the bush and said,“ Moses, Moses!” And Moses said,“ Here I am.”
  • World English Bible
    When Yahweh saw that he came over to see, God called to him out of the middle of the bush, and said,“ Moses! Moses!” He said,“ Here I am.”

交叉引用

  • 申命記 33:16
    地與土產之寶、俱錫於彼。昔約瑟遠兄弟而去、願居於棘中者降福於其首。
  • 使徒行傳 9:4
    掃羅仆地、聞聲曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
  • 撒母耳記上 3:4
    時耶和華召撒母耳。撒母耳曰、我在此。
  • 使徒行傳 10:13
    有聲曰、彼得起、殺而食之、
  • 使徒行傳 10:3
    日約申初、哥尼流於異象中、明見上帝使者入室、曰哥尼流、
  • 詩篇 62:11
    上帝之言、一而再、予聞之兮、凡百才能、出自上帝、
  • 撒母耳記上 3:10
    耶和華蒞臨、仍召撒母耳。撒母耳乃曰、請言僕聽。
  • 創世記 22:1
    厥後上帝試亞伯拉罕、呼之曰、亞伯拉罕。曰、予在此。
  • 撒母耳記上 3:8
    耶和華三召撒母耳、遂起、仍就以利曰、汝既召我、我在此。以利始知其為耶和華所召、
  • 創世記 46:2
    至夜、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各曰、吾在此。
  • 創世記 22:11
    耶和華使者自天呼曰、亞伯拉罕乎、亞伯拉罕乎。曰、我在此。
  • 撒母耳記上 3:6
    耶和華又召撒母耳。撒母耳起就以利曰、汝既召我、我在此矣。曰、我子、吾不召爾、復卧可也。