<< 出埃及記 3:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我必使這人民得到埃及人的好感,叫你們去的時候、不至於空手而去。
  • 新标点和合本
    我必叫你们在埃及人眼前蒙恩,你们去的时候就不至于空手而去。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使埃及人看得起你们,你们离开的时候就不至于空手而去。
  • 和合本2010(神版)
    我必使埃及人看得起你们,你们离开的时候就不至于空手而去。
  • 当代译本
    我必使埃及人恩待你们,好叫你们不致空手离开埃及。
  • 圣经新译本
    我必叫这民在埃及人的眼前蒙恩。因此你们离去的时候,就不至于空手而去。
  • 新標點和合本
    我必叫你們在埃及人眼前蒙恩,你們去的時候就不至於空手而去。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使埃及人看得起你們,你們離開的時候就不至於空手而去。
  • 和合本2010(神版)
    我必使埃及人看得起你們,你們離開的時候就不至於空手而去。
  • 當代譯本
    我必使埃及人恩待你們,好叫你們不致空手離開埃及。
  • 聖經新譯本
    我必叫這民在埃及人的眼前蒙恩。因此你們離去的時候,就不至於空手而去。
  • 文理和合譯本
    我將俾斯民沾恩於埃及人、爾行時、不令徒手而去、
  • 文理委辦譯本
    我將使我民得沾恩於埃及人、毋使徒手而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使斯民獲恩於伊及人前、俾爾出時、不徒手而出、
  • New International Version
    “ And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed.
  • New International Reader's Version
    “ I will cause the Egyptians to treat you in a kind way. Then when you leave, you will not go with your hands empty.
  • English Standard Version
    And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
  • New Living Translation
    And I will cause the Egyptians to look favorably on you. They will give you gifts when you go so you will not leave empty handed.
  • Christian Standard Bible
    And I will give these people such favor with the Egyptians that when you go, you will not go empty-handed.
  • New American Standard Bible
    I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty handed.
  • New King James Version
    And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be, when you go, that you shall not go empty-handed.
  • American Standard Version
    And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I will give these people such favor in the sight of the Egyptians that when you go, you will not go empty-handed.
  • King James Version
    And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
  • New English Translation
    “ I will grant this people favor with the Egyptians, so that when you depart you will not leave empty-handed.
  • World English Bible
    I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty- handed.

交叉引用

  • 出埃及記 12:36
    永恆主使人民得到埃及人的好感,以致埃及人將以色列人所要的給了他們,他們就把埃及人的財物掠奪走了。
  • 出埃及記 11:3
    永恆主使人民得到埃及人的好感。並且摩西這個人在埃及地、在法老的臣僕和人民眼中、極其偉大。
  • 詩篇 105:37
    他領了人民帶着金銀出來;他的族派中沒有一個走不動的。
  • 箴言 16:7
    人所行的若蒙永恆主所喜悅,永恆主也使他的仇敵跟他和好。
  • 詩篇 106:46
    使他們在一切擄了他們、的人面前蒙憐憫。
  • 創世記 39:21
    但是永恆主卻和約瑟同在,向他施慈愛,使他在監長面前蒙恩。
  • 使徒行傳 7:10
    救拔他脫離他一切的苦難,賜給他在埃及王法老面前受優待又有智慧。法老設立他做宰相管理埃及和法老全家。
  • 尼希米記 1:11
    主啊,願你的耳傾聽你僕人的祈禱,傾聽這些喜愛敬畏你名的僕人的祈禱,使你僕人今日順利,使他在王面前得蒙憐憫。』那時我做王的酒政。