<< 出埃及記 3:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神对摩西说:“我是自有永有的”;又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝对摩西说:“我是自有永有的”;又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有永有的差派我到你们这里来。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神对摩西说:“我是自有永有的”;又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有永有的差派我到你们这里来。’”
  • 当代译本
    上帝对摩西说:“我是自有永有者。你要这样回答以色列人,‘那位自有永有者派我到你们这里。’”
  • 圣经新译本
    神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有者派我到你们这里来。’”
  • 新標點和合本
    神對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有的打發我到你們這裏來。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有永有的差派我到你們這裏來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有永有的差派我到你們這裏來。』」
  • 當代譯本
    上帝對摩西說:「我是自有永有者。你要這樣回答以色列人,『那位自有永有者派我到你們這裡。』」
  • 聖經新譯本
    神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又說:“你要對以色列人這樣說:‘那自有者派我到你們這裡來。’”
  • 呂振中譯本
    上帝對摩西說:『我是永恆主耶和華』:又說:『你要對以色列人這麼說:「永恆主耶和華差遣了我來找你們。」』
  • 文理和合譯本
    上帝曰、我乃自有、當告以色列族曰、自有者遣我就爾、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、我自有而恆有、爾當告以色列族曰、自有者遣我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主謂摩西曰、我自有永有者、又曰、爾當告以色列人曰、自有者、遣我就爾、
  • New International Version
    God said to Moses,“ I am who I am. This is what you are to say to the Israelites:‘ I am has sent me to you.’”
  • New International Reader's Version
    God said to Moses,“ I am who I am. Here is what you must say to the Israelites. Tell them,‘ I am has sent me to you.’ ”
  • English Standard Version
    God said to Moses,“ I am who I am.” And he said,“ Say this to the people of Israel:‘ I am has sent me to you.’”
  • New Living Translation
    God replied to Moses,“ I Am Who I Am. Say this to the people of Israel: I Am has sent me to you.”
  • Christian Standard Bible
    God replied to Moses,“ I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: I AM has sent me to you.”
  • New American Standard Bible
    And God said to Moses,“ I AM WHO I AM”; and He said,“ This is what you shall say to the sons of Israel:‘ I AM has sent me to you.’ ”
  • New King James Version
    And God said to Moses,“ I AM WHO I AM.” And He said,“ Thus you shall say to the children of Israel,‘ I AM has sent me to you.’”
  • American Standard Version
    And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    God replied to Moses,“ I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: I AM has sent me to you.”
  • King James Version
    And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
  • New English Translation
    God said to Moses,“ I AM that I AM.” And he said,“ You must say this to the Israelites,‘ I AM has sent me to you.’”
  • World English Bible
    God said to Moses,“ I AM WHO I AM,” and he said,“ You shall tell the children of Israel this:‘ I AM has sent me to you.’”

交叉引用

  • 約翰福音 8:58
    耶穌對他們說:「我確確實實地告訴你們:亞伯拉罕存在之前,我就存在了。」
  • 希伯來書 13:8
    耶穌基督昨天、今天、直到永遠,都是一樣的。
  • 詩篇 90:2
    群山生出之前,你造出大地和世界之前,從永遠到永遠,你是神。
  • 啟示錄 1:8
    主、神說:「我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』,是今在、昔在、將要來臨的那一位,是全能者。」
  • 啟示錄 1:4
    約翰,致那在亞細亞省的七個教會:願恩典與平安,從今在、昔在、將要來臨的那一位,從他寶座前的七個靈,
  • 出埃及記 6:3
  • 啟示錄 1:17
    我一看見他,就仆倒在他的腳前,像死人那樣。他把右手放在我身上,說:「不要怕!我就是首先的,是末後的,
  • 以賽亞書 44:6
    耶和華以色列的王,以色列的救贖主,萬軍之耶和華如此說:「我是首先的,我也是末後的。除我以外沒有神。
  • 馬太福音 18:20
    因為哪裡有兩三個人奉我的名聚集,我就在哪裡,在他們當中。」
  • 啟示錄 4:8
    那四個活物,各個都有六個翅膀,遍體內外都布滿了眼睛。他們日夜不停地說:「聖哉!聖哉!聖哉!主、神、全能者,昔在、今在、將要來臨的那一位!」
  • 詩篇 68:4
    你們當向神歌唱,歌頌他的名,高舉在雲中乘駕的那一位;耶和華是他的名,你們當在他面前歡躍!
  • 約翰福音 8:28
    所以耶穌說:「你們舉起人子的時候,你們那時就會明白我就是那一位,也會明白我不憑自己做什麼,而且我說這些話,也是照著父所教導我的。
  • 哥林多後書 1:20
    因為神的一切應許,在基督裡都成為「是」。所以,說「阿們」也是藉著基督,使榮耀藉著我們歸於神。
  • 馬太福音 28:20
    凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」
  • 約伯記 11:7