<< Exodus 3:11 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    But Moses said to God,“ Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the sons of Israel out of Egypt?”
  • 新标点和合本
    摩西对神说:“我是什么人,竟能去见法老,将以色列人从埃及领出来呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对上帝说:“我是什么人,竟能去见法老,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对神说:“我是什么人,竟能去见法老,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 当代译本
    但摩西对上帝说:“我是谁啊?怎么能去见法老,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 圣经新译本
    摩西对神说:“我是谁,竟能到法老那里去,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 新標點和合本
    摩西對神說:「我是甚麼人,竟能去見法老,將以色列人從埃及領出來呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對上帝說:「我是甚麼人,竟能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對神說:「我是甚麼人,竟能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」
  • 當代譯本
    但摩西對上帝說:「我是誰啊?怎麼能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」
  • 聖經新譯本
    摩西對神說:“我是誰,竟能到法老那裡去,把以色列人從埃及領出來呢?”
  • 呂振中譯本
    摩西對上帝說:『我是甚麼人,竟能去見法老,將以色列人從埃及領出來呢?』
  • 文理和合譯本
    摩西對上帝曰、我何人斯、得詣法老、而導以色列人出埃及乎、
  • 文理委辦譯本
    摩西對曰、我何人斯、焉得見法老、導以色列族出埃及乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西對天主曰、我何人斯、焉可往見法老、而導以色列族出伊及乎、
  • New International Version
    But Moses said to God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?”
  • New International Reader's Version
    But Moses spoke to God.“ Who am I that I should go to Pharaoh?” he said.“ Who am I that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • English Standard Version
    But Moses said to God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and bring the children of Israel out of Egypt?”
  • New Living Translation
    But Moses protested to God,“ Who am I to appear before Pharaoh? Who am I to lead the people of Israel out of Egypt?”
  • Christian Standard Bible
    But Moses asked God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • New King James Version
    But Moses said to God,“ Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?”
  • American Standard Version
    And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
  • Holman Christian Standard Bible
    But Moses asked God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • King James Version
    And Moses said unto God, Who[ am] I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
  • New English Translation
    Moses said to God,“ Who am I, that I should go to Pharaoh, or that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • World English Bible
    Moses said to God,“ Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?”

交叉引用

  • 1 Samuel 18 18
    But David said to Saul,“ Who am I, and who is my family, or my father’s family in Israel, that I should be the king’s son in law?”
  • Exodus 6:12
    But Moses spoke before the Lord, saying,“ Behold, the sons of Israel have not listened to me; how then will Pharaoh listen to me, as I am unskilled in speech?”
  • 2 Corinthians 3 5
    Not that we are adequate in ourselves so as to consider anything as having come from ourselves, but our adequacy is from God,
  • Jeremiah 1:6
    Then I said,“ Oh, Lord God! Behold, I do not know how to speak, Because I am a youth.”
  • Isaiah 6:5-8
    Then I said,“ Woe to me, for I am ruined! Because I am a man of unclean lips, And I live among a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, the Lord of armies.”Then one of the seraphim flew to me with a burning coal in his hand, which he had taken from the altar with tongs.He touched my mouth with it and said,“ Behold, this has touched your lips; and your guilt is taken away and atonement is made for your sin.”Then I heard the voice of the Lord, saying,“ Whom shall I send, and who will go for Us?” Then I said,“ Here am I. Send me!”
  • 2 Samuel 7 18
    Then David the king came in and sat before the Lord, and he said,“ Who am I, Lord God, and who are the members of my household, that You have brought me this far?
  • 2 Corinthians 2 16
    to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?
  • Acts 7:23-25
    But when he was approaching the age of forty, it entered his mind to visit his countrymen, the sons of Israel.And when he saw one of them being treated unjustly, he defended and took vengeance for the oppressed man by fatally striking the Egyptian.And he thought that his brothers understood that God was granting them deliverance through him; but they did not understand.
  • 1 Kings 3 9
    So give Your servant an understanding heart to judge Your people, to discern between good and evil. For who is capable of judging this great people of Yours?”
  • 1 Kings 3 7
    And now, Lord my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am like a little boy; I do not know how to go out or come in.
  • Exodus 4:10-13
    Then Moses said to the Lord,“ Please, Lord, I have never been eloquent, neither recently nor in time past, nor since You have spoken to Your servant; for I am slow of speech and slow of tongue.”But the Lord said to him,“ Who has made the human mouth? Or who makes anyone unable to speak or deaf, or able to see or blind? Is it not I, the Lord?Now then go, and I Myself will be with your mouth, and instruct you in what you are to say.”But he said,“ Please, Lord, now send the message by whomever You will.”