<< 出埃及記 29:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如欲使之成聖、為祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。
  • 新标点和合本
    “你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 和合本2010(上帝版)
    “这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 和合本2010(神版)
    “这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
  • 当代译本
    “你要使亚伦父子们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。你要选一头公牛犊和两只毫无残疾的公绵羊,
  • 圣经新译本
    “你要把他们分别为圣,使他们作我的祭司,就必须这样作:取一头小公牛和两只没有残疾的公绵羊,
  • 新標點和合本
    「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 和合本2010(上帝版)
    「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 和合本2010(神版)
    「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 當代譯本
    「你要使亞倫父子們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。你要選一頭公牛犢和兩隻毫無殘疾的公綿羊,
  • 聖經新譯本
    “你要把他們分別為聖,使他們作我的祭司,就必須這樣作:取一頭小公牛和兩隻沒有殘疾的公綿羊,
  • 呂振中譯本
    『你將亞倫和他兒子們分別為聖,使他們作祭司來事奉我,在他們身上所要作的就是以下這些事:取一隻牛、是小公牛、兩隻完全沒有殘疾的公綿羊,
  • 文理和合譯本
    別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、宜取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾別之為聖、立為祭司以奉事我、當如是行、當取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
  • New International Version
    “ This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
  • New International Reader's Version
    “ Here is what you must do to set apart Aaron and his sons to serve me as priests. Get a young bull and two rams. They must not have any flaws.
  • English Standard Version
    “ Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one bull of the herd and two rams without blemish,
  • New Living Translation
    “ This is the ceremony you must follow when you consecrate Aaron and his sons to serve me as priests: Take a young bull and two rams with no defects.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what you are to do for them to consecrate them to serve me as priests. Take a young bull and two unblemished rams,
  • New American Standard Bible
    “ Now this is what you shall do to them to consecrate them to serve as priests to Me: take one bull and two rams without blemish,
  • New King James Version
    “ And this is what you shall do to them to hallow them for ministering to Me as priests: Take one young bull and two rams without blemish,
  • American Standard Version
    And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: take one young bullock and two rams without blemish,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what you are to do for them to consecrate them to serve Me as priests. Take a young bull and two unblemished rams,
  • King James Version
    And this[ is] the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
  • New English Translation
    “ Now this is what you are to do for them to consecrate them so that they may minister as my priests. Take a young bull and two rams without blemish;
  • World English Bible
    “ This is the thing that you shall do to them to make them holy, to minister to me in the priest’s office: take one young bull and two rams without defect,

交叉引用

  • 出埃及記 28:41
    使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任為祭司、以奉事我。
  • 利未記 6:6
    攜牡綿羊、維潔是務、依祭司所估之價、獻之於我、為補過之祭。
  • 出埃及記 20:11
    蓋六日間、耶和華造天地海萬物、七日止、故耶和華以安息日為聖日、而錫嘏焉、
  • 歷代志下 13:9
    爾曾棄耶和華祭司、亞倫後裔、及利未人、擅立諸祭司、循異邦之例、無論何人、攜犢一、牡綿羊七、欲為非上帝之祭司、爾則立之。
  • 利未記 9:2
    告亞倫曰、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊一為燔祭、純潔是務、獻於耶和華、
  • 利未記 4:3
    如受膏之祭司、陷罪觸法、貽害於民、必緣其所犯、取純潔之犢、獻於我、以贖罪、
  • 希伯來書 7:26
    我之祭司長應為敬虔、無不善、無纖垢、遠乎罪人、直造乎天之極、
  • 馬太福音 6:9
    是以祈禱云、吾父在天、願爾名聖、
  • 利未記 5:15-16
    如人當獻我之物、偶有差失、致獲罪愆、則必獻我牡綿羊、純潔是務、循聖所權衡、依爾所估之價、以補其過。應獻之物、必盈其數、加五分之一、攜至祭司、容祭司取羊、代為贖罪、得蒙赦宥。
  • 利未記 8:2-36
    汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、集會眾於會幕前。摩西循命、會眾集於會幕前。摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所諭、遂攜亞倫及其子、以水濯之、以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以公服、束以繡紳、亦賜黼掛、置烏陵土明於其中、以冠冠之、冠前置金額於顙、額即聖冕、循耶和華命。摩西取香膏、釁會幕、及內所有、使之成聖、灑壇七次、釁壇與器、盤與其座、使之成聖。斟香膏、以膏亞倫首、使之成聖。使亞倫諸子前、衣之以衣、束之以紳、冠之以冠、循耶和華命。摩西牽犢以為贖罪之祭、亞倫及其子、按手其上、乃宰是犢、摩西取血、染指其中、釁於壇上四角、以潔其壇、傾餘血於壇下、使之成聖、可獻贖罪之祭於壇。取蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、焚之於壇、爇犢營外、與其皮、肉、遺矢、循耶和華諭摩西之命。牽牡綿羊為燔祭、亞倫及其子按手其上、乃宰是羊、摩西灑血於壇四周。剖分其羊、將已剖者、與首及脂爇之以火、洗臟與足、爇羊全體於壇、是為燔祭、取其馨香、以事耶和華、循其所命。又牽牡綿羊一、即任亞倫為祭司時所獻者、亞倫與子按手其上、乃宰是羊、摩西取血、釁於亞倫右耳之下垂、與右手足之巨擘。亞倫子既前、摩西取血、釁其右耳之下垂、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周、取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、與其脂、暨右肩、在耶和華前、無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右肩上、均付諸亞倫及其子手、使搖於耶和華前。摩西自其手接之、爇於壇、是任亞倫為祭司之燔祭、取其馨香、奉事耶和華。摩西取羊腔、搖於耶和華前、是腔摩西得之、循耶和華命。摩西取香膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身、與衣、使彼身及衣可得成聖。○摩西告亞倫及其子曰、當烹羊於會幕前、在彼食之、及筐中之餅、遵所諭之命、餘餅與肉、爇之以火、歷七日、必行任汝為祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。今日所為者、耶和華命之為汝贖罪、故必居會幕門外、晝夜無間、至於七日、守耶和華所命之役事、遵我所告、免爾死亡。亞倫及其子、悉循耶和華命摩西之事而行。
  • 彼得前書 1:19
    實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、
  • 利未記 16:3
    如其欲入、宜牽犢一、為贖罪祭、牡綿羊一、為燔祭、
  • 瑪拉基書 1:13-14
    萬有之主耶和華曰、爾曰、供饌徒勞、何益之有、遂以跛疾斷傷之牲、獻之為祭、我耶和華豈悅納爾哉、萬有之主耶和華曰、我乃大君、列邦之人、必尊我名、浸假有偽善之人、群中尚有純全之牡羊、乃取其體不全者、獻我為祭、以輸其願、禍必不遠矣。
  • 出埃及記 29:21
    取壇上之血、與所沃之香膏、灑於亞倫及其子之身與衣、使彼身及衣可得成聖。
  • 出埃及記 12:5
    取純潔牡羔、生未盈歲者、綿羊山羊俱可。
  • 利未記 22:20
    體有不備者、則不可獻、不蒙悅納。
  • 出埃及記 28:3
    我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其為祭司、而奉事我。