<< 出埃及記 28:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、即黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以為祭司、而奉事我。
  • 新标点和合本
    所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠和腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子做圣衣,使他们作祭司事奉我。
  • 和合本2010(神版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠和腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子做圣衣,使他们作祭司事奉我。
  • 当代译本
    他们要做的圣衣包括胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、礼冠和腰带。要为你哥哥亚伦及其众子做这样的圣衣,好让他们做祭司事奉我。
  • 圣经新译本
    这些就是他们要做的衣服:胸牌、以弗得、长外袍、杂色内袍、礼冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的众子做圣衣,使他们作事奉我的祭司。
  • 新標點和合本
    所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠和腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子做聖衣,使他們作祭司事奉我。
  • 和合本2010(神版)
    所要做的是胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠和腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子做聖衣,使他們作祭司事奉我。
  • 當代譯本
    他們要做的聖衣包括胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、禮冠和腰帶。要為你哥哥亞倫及其眾子做這樣的聖衣,好讓他們做祭司事奉我。
  • 聖經新譯本
    這些就是他們要做的衣服:胸牌、以弗得、長外袍、雜色內袍、禮冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的眾子做聖衣,使他們作事奉我的祭司。
  • 呂振中譯本
    以下這些就是他們所要作的衣服:胸牌、聖裲襠、外袍、間格編製的內袍、禮冠、長腰帶:他們要給你哥哥亞倫和他子孫作聖衣,使他們可以作祭司來事奉我。
  • 文理和合譯本
    所當製之衣、乃補服、聖衣、長衣、及縱橫相間之裏衣、並冠與紳、必為爾兄亞倫、暨其子製聖服、俾任祭司職、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所當製之衣、乃胸牌、以弗得、外袍、斗紋之內袍、冠、大帶、當為亞倫與其諸子製聖衣、使其為祭司奉事我、
  • New International Version
    These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
  • New International Reader's Version
    The workers must make a chest cloth, a linen apron and an outer robe. They must also make an inner robe, a turban and a belt. They must make sacred clothes for your brother Aaron and his sons. Then they will serve me as priests.
  • English Standard Version
    These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of checker work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons to serve me as priests.
  • New Living Translation
    These are the garments they are to make: a chestpiece, an ephod, a robe, a patterned tunic, a turban, and a sash. They are to make these sacred garments for your brother, Aaron, and his sons to wear when they serve me as priests.
  • Christian Standard Bible
    These are the garments that they must make: a breastpiece, an ephod, a robe, a specially woven tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and his sons so that they may serve me as priests.
  • New American Standard Bible
    And these are the garments which they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a tunic of checkered work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for your brother Aaron and his sons, so that he may serve as priest to Me.
  • New King James Version
    And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a skillfully woven tunic, a turban, and a sash. So they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to Me as priest.
  • American Standard Version
    And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the garments that they must make: a breastpiece, an ephod, a robe, a specially woven tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and his sons so that they may serve Me as priests.
  • King James Version
    And these[ are] the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • New English Translation
    Now these are the garments that they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a fitted tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and for his sons, that they may minister as my priests.
  • World English Bible
    These are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a fitted tunic, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.

交叉引用

  • 出埃及記 28:39-40
    織棉、縱橫相間、製為衣冠、惟紳則以絺繡。○為亞倫子製衣服、冠帶、以彰華美、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8
    惟我為旦晝人、宜謹守、以仁信護厥胸、以望得救為兜鍪、
  • 撒母耳記上 23:6
    初亞希米勒子亞庇亞塔、遁於枝拉、見大闢時、手攜公服。
  • 出埃及記 39:2-5
    用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、作公服、其金擣之使薄、細切為絲、與縷及棉相間、以成采織、肩之兩旁、前後相連、亦用金與紫赤絳三色之縷、與編棉繡公服之紳、遵耶和華諭摩西之命。
  • 撒母耳記上 2:18
    撒母耳尚幼、所衣公服、以枲為之、奉事耶和華。
  • 撒母耳記上 30:7
    謂祭司亞希米勒子亞庇亞塔曰、請攜公服以至。亞庇亞塔攜公服至。
  • 出埃及記 39:28
    以棉作冠、及冠飾、以編棉與枲為褌、
  • 出埃及記 39:8-22
    用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、采織黼掛、制同公服、黼掛方而複、長廣之數、布指為度。置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、為一行。紅寶石、青玉、金鋼石、為一行、赤玉、白瑪瑙紫玉、為一行、黃玉、璧玉、碧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。玉十有二、上用鐫印法鐫以色列族十二支派之名。編兼金為索、以綴黼掛。作金方二、金環二、置二環於黼掛兩旁之上、以所編金索之末、繫其環、以索之端、置於二金方、加於公服肩前。更製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內。又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、循耶和華所諭摩西之命。用紫縷、組織公服內之長衣、
  • 撒母耳記上 22:18
    王諭多益曰、汝擊祭司。以東人多益遂擊祭司、當日殺衣枲公服者八十五人。
  • 啟示錄 9:17
    我見異象有乘馬者、三色護胸、若紅、若紫、若黃、馬首類獅、口出火與烟與硫、
  • 以賽亞書 11:5
    腰束以誠、腎繫以信、
  • 以弗所書 6:14
    是當強固、腰束以誠、胸護以義、
  • 出埃及記 28:6-35
    取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡為公服、肩之兩旁、前後相連。用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒。每玉列名凡六、猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。置二玉於公服之肩、於是亞倫必負以色列族名、於我耶和華前、以為記錄。鑄金二方、編兼金為二索、繫於金方。○用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉繡黼掛、用以鑒察事理、制同公服、黼掛方而複、長廣之數、布指為度、置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、為一行、紅寶石、青玉、金鋼石、為一行、赤玉、白瑪瑙、紫玉、為一行、黃玉、碧玉、璧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。編兼金為索、以綴黼掛。用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、以金索之末繫其環。以索之端置二金方、加於公服肩前。製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、黼掛用以鑑察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。以烏陵土明置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、為以色列族鑑察事理於我前、恆久不輟。○必用紫縷、製公服內之長衣、當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷為緣、狀若石榴、間以金鈴、衣之四周、石榴與金鈴相間。亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。○
  • 出埃及記 39:25-26
    鑄兼金為鈴、綴於衣之四周、使與石榴相間。金鈴與石榴、互相間隔、亞倫服此、奉事耶和華、遵其所諭摩西之命。
  • 撒母耳記下 6:14
    大闢衣枲公服、舞蹈於耶和華前、竭力以為。
  • 以賽亞書 59:17
    以仁義為護胸、以救人為兜鍪、以伸冤為衵服、以熱中為長衣。
  • 利未記 8:7-9
    以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以公服、束以繡紳、亦賜黼掛、置烏陵土明於其中、以冠冠之、冠前置金額於顙、額即聖冕、循耶和華命。