<< 出埃及記 28:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    用編索法、作精金鏈二、繫於金闌、○
  • 新标点和合本
    又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,做两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    再用纯金打两条链子,像编成的绳子一样,把这编成的金链扣在槽上。”
  • 和合本2010(神版)
    再用纯金打两条链子,像编成的绳子一样,把这编成的金链扣在槽上。”
  • 当代译本
    并像搓绳子一样用纯金搓成两条金链,把链子连接在镶宝石的金框上。
  • 圣经新译本
    和两条纯金的链子,像做绳子一样拧成,把这像绳子一样的链子放置在二槽上。
  • 新標點和合本
    又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鍊子,把這擰成的鍊子搭在二槽上。」
  • 和合本2010(上帝版)
    再用純金打兩條鏈子,像編成的繩子一樣,把這編成的金鏈扣在槽上。」
  • 和合本2010(神版)
    再用純金打兩條鏈子,像編成的繩子一樣,把這編成的金鏈扣在槽上。」
  • 當代譯本
    並像搓繩子一樣用純金搓成兩條金鏈,把鏈子連接在鑲寶石的金框上。
  • 聖經新譯本
    和兩條純金的鍊子,像做繩子一樣擰成,把這像繩子一樣的鍊子放置在二槽上。
  • 呂振中譯本
    和兩條淨金的鍊子、像繩子,用絞的作法作它,把絞成的鍊子搭在槽上。
  • 文理委辦譯本
    編兼金為二索、繫於金方。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又以精金作二鏈、須彷編繩之法、以二鏈置於二槽上、○
  • New International Version
    and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
  • New International Reader's Version
    Make two braided chains out of pure gold. Make them like ropes. Join the chains to the settings.
  • English Standard Version
    and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
  • New Living Translation
    then braid two cords of pure gold and attach them to the filigree settings on the shoulders of the ephod.
  • Christian Standard Bible
    and two chains of pure gold; you will make them of braided cord work, and attach the cord chains to the settings.
  • New American Standard Bible
    and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cord work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.
  • New King James Version
    and you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings.
  • American Standard Version
    and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
  • Holman Christian Standard Bible
    and two chains of pure gold; you will make them of braided cord work, and attach the cord chains to the settings.
  • King James Version
    And two chains[ of] pure gold at the ends;[ of] wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
  • New English Translation
    and two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.
  • World English Bible
    and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work. You shall put the braided chains on the settings.

交叉引用

  • 出埃及記 28:22-25
    以精金作鏈、形如編索、屬於補服、作金環二、置於補服兩端、以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
  • 列王紀上 7:17
    柱頂有綺文之網、及鏈索之環、其數各七、
  • 歷代志下 4:12-13
    即柱二、柱上之球與頂各二、覆柱球之網二、石榴四百、繫於二網、網各二行、以覆柱頂二球、
  • 出埃及記 39:17-18
    以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
  • 列王紀下 25:17
    柱高十八肘、上有銅頂高三肘、頂之四圍有網、與石榴、悉以銅製、彼柱與網亦若是、
  • 出埃及記 39:15
    以精金作鏈、形如編索、屬於補服、