<< 出埃及記 25:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    造幕與器、遵我所示之式、○
  • 新标点和合本
    制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
  • 和合本2010(神版)
    你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
  • 当代译本
    你们要照我的指示去造圣幕和里面各样的器具。
  • 圣经新译本
    按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。
  • 新標點和合本
    製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 和合本2010(神版)
    你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 當代譯本
    你們要照我的指示去造聖幕和裡面各樣的器具。
  • 聖經新譯本
    按著我指示你建造會幕和一切器具的樣式,你們要照樣建造。
  • 呂振中譯本
    關於帳幕的模型和一切器具的模型,我怎樣指示你、你們就要怎樣製造。
  • 文理委辦譯本
    我所示爾之幕、與器必遵式以造。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    製造其幕、及幕中一切器具、皆當遵我示爾之式、○
  • New International Version
    Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
  • New International Reader's Version
    Make the holy tent and everything that belongs to it. Make them exactly like the pattern I will show you.
  • English Standard Version
    Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
  • New Living Translation
    You must build this Tabernacle and its furnishings exactly according to the pattern I will show you.
  • Christian Standard Bible
    You must make it according to all that I show you— the pattern of the tabernacle as well as the pattern of all its furnishings.
  • New American Standard Bible
    According to all that I am going to show you as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, so you shall construct it.
  • New King James Version
    According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
  • American Standard Version
    According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must make it according to all that I show you— the pattern of the tabernacle as well as the pattern of all its furnishings.
  • King James Version
    According to all that I shew thee,[ after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make[ it].
  • New English Translation
    According to all that I am showing you– the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings– you must make it exactly so.
  • World English Bible
    According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.

交叉引用

  • 出埃及記 25:40
    爾其慎而為之、必循在山所示爾之式焉、
  • 希伯來書 8:5
    彼所奉事、乃在天者之像與影耳、如摩西將造幕時、奉諭云、謹依在山所示爾之式而造諸物、
  • 使徒行傳 7:44
    我列祖在曠野、有為證之幕、如語摩西、命其依所見之式而造者、
  • 歷代志上 28:11-19
    大衛以廊廡、房屋、府庫、樓閣、內室、及施恩座之式、付其子所羅門、且以感神而得之式予之、即耶和華室之院、四周之室上帝室之府庫、及聖物府庫之式、又以祭司利未人之班次、及耶和華室之役事、並耶和華室中之工、諸器之式示之、以及供事金器之輕重、供事銀器之輕重、各適其宜、金燈臺與盞之輕重、銀燈臺與盞之輕重、各適其宜、陳餅金几之輕重、銀几之輕重、各適其宜、精金鍤盂壺之輕重、金碗之輕重、銀碗之輕重、各適其宜、精金香壇之輕重、以金製輿、即基路伯之式、基路伯展翮、以覆耶和華約匱、大衛曰、此諸式、乃由耶和華手所圖、而得識之、
  • 希伯來書 9:9
    斯乃今時之表式、其所獻之禮與祭、不能使崇事者依良心而得完全、