<< 出埃及记 24:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西把血洒在百姓身上,说:“看哪!这是立约的血,是耶和华按照这一切的命令和你们立约的凭据。”
  • 和合本2010(神版)
    摩西把血洒在百姓身上,说:“看哪!这是立约的血,是耶和华按照这一切的命令和你们立约的凭据。”
  • 当代译本
    摩西便把盆中的血洒在百姓身上,说:“这是立约的血,是耶和华按所说的话与你们立约的凭据。”
  • 圣经新译本
    摩西就取了血来,洒在人民的身上,说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华按着这一切话与你们立的。”
  • 新標點和合本
    摩西將血灑在百姓身上,說:「你看!這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西把血灑在百姓身上,說:「看哪!這是立約的血,是耶和華按照這一切的命令和你們立約的憑據。」
  • 和合本2010(神版)
    摩西把血灑在百姓身上,說:「看哪!這是立約的血,是耶和華按照這一切的命令和你們立約的憑據。」
  • 當代譯本
    摩西便把盆中的血灑在百姓身上,說:「這是立約的血,是耶和華按所說的話與你們立約的憑據。」
  • 聖經新譯本
    摩西就取了血來,灑在人民的身上,說:“看哪,這是立約的血,這約是耶和華按著這一切話與你們立的。”
  • 呂振中譯本
    摩西將血潑在人民身上說:『看哪,這是盟約的血:這約是永恆主依據這一切話跟你們立的。』
  • 文理和合譯本
    摩西以血灑民曰、此血係乎盟約、即耶和華依此詞、與爾所立者、○
  • 文理委辦譯本
    摩西以血灑民曰、此耶和華諭爾之約之血、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西以血灑民曰、主與爾立約、欲爾遵守此諸誡命、以此血為證、
  • New International Version
    Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said,“ This is the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.”
  • New International Reader's Version
    Then Moses took the blood and sprinkled it on the people. He said,“ This is the blood that puts the covenant into effect. The Lord has made this covenant with you in keeping with all these words.”
  • English Standard Version
    And Moses took the blood and threw it on the people and said,“ Behold the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.”
  • New Living Translation
    Then Moses took the blood from the basins and splattered it over the people, declaring,“ Look, this blood confirms the covenant the Lord has made with you in giving you these instructions.”
  • Christian Standard Bible
    Moses took the blood, splattered it on the people, and said,“ This is the blood of the covenant that the LORD has made with you concerning all these words.”
  • New American Standard Bible
    So Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said,“ Behold the blood of the covenant, which the Lord has made with you in accordance with all these words.”
  • New King James Version
    And Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said,“ This is the blood of the covenant which the Lord has made with you according to all these words.”
  • American Standard Version
    And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said,“ This is the blood of the covenant that the Lord has made with you concerning all these words.”
  • King James Version
    And Moses took the blood, and sprinkled[ it] on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
  • New English Translation
    So Moses took the blood and splashed it on the people and said,“ This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words.”
  • World English Bible
    Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said,“ Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words.”

交叉引用

  • 希伯来书 10:4-5
    因为公牛和山羊的血,不可能把罪孽除去。所以,基督进入世界的时候,他说:“神哪,祭物和供物不是你所希望的;你为我预备了一个身体。
  • 出埃及记 24:6
  • 以西结书 36:25
  • 哥林多前书 11:25
    晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,应当如此行,为的是记念我。”
  • 马太福音 26:28
    因为这是我的血,是为立约的,为许多人所流的,使罪得赦免。
  • 希伯来书 13:20
    愿赐平安的神,就是藉着永恒之约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣从死人中领上来的那一位,
  • 马可福音 14:24
    耶稣对他们说:“这是我的血,是为立约的,为许多人所流的。
  • 彼得前书 1:2
    就是按照父神的预知,藉着圣灵分别为圣,以致顺从耶稣基督,又蒙他宝血所洒的人:愿恩典与平安多多地加给你们!
  • 路加福音 22:20
    晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们所流的。
  • 撒迦利亚书 9:11
  • 以赛亚书 52:15
    照样,他也要使多国因他震惊;君王们要因他闭口。未曾讲述给他们的事,他们必看见;他们未曾听说的事,他们必领悟。”
  • 利未记 8:30
  • 以弗所书 1:7
    在他里面,我们藉着他的血,得蒙救赎、过犯得到赦免,都是出于神恩典的丰盛。
  • 希伯来书 9:18-21
    原来不用血,第一个约也不能成立,就是说,摩西按照律法向全体民众宣讲了所有的诫命之后,拿了牛犊和山羊的血,掺上水,用深红色的羊毛和牛膝草,洒在那书卷上和全体民众身上,说:“这是立约的血,是神吩咐给你们的。”然后,他又同样地把血洒在会幕和服事用的所有器皿上。