<< 出埃及记 24:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西下山,向百姓陈述耶和华一切的命令和典章。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行。”
  • 新标点和合本
    摩西下山,将耶和华的命令典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西下山,向百姓陈述耶和华一切的命令和典章。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行。”
  • 当代译本
    摩西下山把耶和华的话和法令都告诉百姓,百姓齐声回答:“我们愿意遵行耶和华的一切吩咐。”
  • 圣经新译本
    摩西下来,把耶和华的一切话和一切典章都向人民讲述;人民都同声回答,说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行。”
  • 新標點和合本
    摩西下山,將耶和華的命令典章都述說與百姓聽。眾百姓齊聲說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西下山,向百姓陳述耶和華一切的命令和典章。眾百姓齊聲說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西下山,向百姓陳述耶和華一切的命令和典章。眾百姓齊聲說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行。」
  • 當代譯本
    摩西下山把耶和華的話和法令都告訴百姓,百姓齊聲回答:「我們願意遵行耶和華的一切吩咐。」
  • 聖經新譯本
    摩西下來,把耶和華的一切話和一切典章都向人民講述;人民都同聲回答,說:“耶和華吩咐的一切話,我們都必遵行。”
  • 呂振中譯本
    摩西來到,將永恆主的一切話、一切典章、都向人民敘說;眾民都齊聲答應說:『永恆主所說的話、我們都要遵行。』
  • 文理和合譯本
    摩西以耶和華之言與律、往告於民、民同聲對曰、耶和華所言、我悉遵行、
  • 文理委辦譯本
    摩西以耶和華所諭命令法度、遍告億兆、同聲對曰、耶和華所諭、我必遵行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西下、以主之諸言諸例告於民、民同聲應曰、凡主所諭之言、我必遵行、
  • New International Version
    When Moses went and told the people all the Lord’s words and laws, they responded with one voice,“ Everything the Lord has said we will do.”
  • New International Reader's Version
    Moses went and told the people all the Lord’ s words and laws. They answered with one voice. They said,“ We will do everything the Lord has told us to do.”
  • English Standard Version
    Moses came and told the people all the words of the Lord and all the rules. And all the people answered with one voice and said,“ All the words that the Lord has spoken we will do.”
  • New Living Translation
    Then Moses went down to the people and repeated all the instructions and regulations the Lord had given him. All the people answered with one voice,“ We will do everything the Lord has commanded.”
  • Christian Standard Bible
    Moses came and told the people all the commands of the LORD and all the ordinances. Then all the people responded with a single voice,“ We will do everything that the LORD has commanded.”
  • New American Standard Bible
    Then Moses came and reported to the people all the words of the Lord and all the ordinances; and all the people answered with one voice and said,“ All the words which the Lord has spoken we will do!”
  • New King James Version
    So Moses came and told the people all the words of the Lord and all the judgments. And all the people answered with one voice and said,“ All the words which the Lord has said we will do.”
  • American Standard Version
    And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath spoken will we do.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses came and told the people all the commands of the Lord and all the ordinances. Then all the people responded with a single voice,“ We will do everything that the Lord has commanded.”
  • King James Version
    And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
  • New English Translation
    Moses came and told the people all the LORD’s words and all the decisions. All the people answered together,“ We are willing to do all the words that the LORD has said,”
  • World English Bible
    Moses came and told the people all Yahweh’s words, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said,“ All the words which Yahweh has spoken will we do.”

交叉引用

  • 出埃及记 19:8
    百姓都同声回答:“凡耶和华所说的,我们一定遵行。”摩西就将百姓的话回覆耶和华。
  • 出埃及记 24:7
    然后,他拿起约书来,念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行,也必听从。”
  • 约书亚记 24:22
    约书亚对百姓说:“你们选择耶和华,要事奉他,你们自己作证吧!”他们说:“我们愿意作证。”
  • 申命记 6:1
    “这是耶和华—你们的上帝所吩咐要教导你们的诫命、律例、典章,叫你们在所要过去得为业的地上遵行,
  • 申命记 4:1
    “现在,以色列啊,听我所教导你们的律例典章,要遵行,好使你们存活,得以进入耶和华—你们列祖之上帝所赐给你们的地,承受为业。
  • 申命记 4:45
    这些法度、律例、典章是摩西在以色列人出埃及后对他们说的,
  • 申命记 4:5
    看,我照着耶和华—我的上帝所吩咐我的,将律例和典章教导你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
  • 申命记 5:27-28
    求你近前去,听耶和华—我们上帝所要说的一切话,将耶和华—我们上帝对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’“你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:‘这百姓对你说的话,我听见了;他们所说的都对。
  • 申命记 5:1
    摩西召集以色列众人,对他们说:“以色列啊,要听我今日在你们耳中所吩咐的律例典章,要学习,谨守遵行。
  • 出埃及记 21:1-23
    “你在百姓面前所要立的典章是这样:“你若买希伯来人作奴仆,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地离去。他若单身来就可以单身去;他若是有妻子的,他的妻子可以同他离去。若他主人给他娶了妻,妻子为他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自离去。倘若奴仆声明:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由离去。’他的主人就要带他到审判官前,再带他到门或门框那里,用锥子穿他的耳朵,他就要永远服事主人。“人若卖女儿作婢女,婢女不可像男的奴仆那样离去。主人若选定她归自己,后来看不顺眼,就要允许她赎身;主人既然对她失信,就没有权柄把她卖给外邦人。主人若选定她给自己的儿子,就当照女儿的规矩对待她。若另娶一个,她的饮食、衣服和房事不可减少。若不向她行这三样,她就可以白白离去,不必付赎金。”“打人致死的,必被处死。他若不是出于预谋,而是上帝交在他手中,我就设立一个地方,让他可以逃到那里。人若蓄意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。“打父母的,必被处死。“诱拐人口的,无论是把人卖了,或是扣留在他手中,必被处死。“咒骂父母的,必被处死。“人若彼此争吵,一个用石头或拳头打另一个,被打的人没有死去,却要躺卧在床,若他还能起来扶杖行走,那打他的可免处刑,却要赔偿他不能工作的损失,并要把他完全医好。“人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。若能撑过一两天,主人就不必受惩罚,因为那是他的财产。“人若彼此打斗,伤害有孕的妇人,以致胎儿掉了出来,随后却无别的伤害,那伤害她的人,总要按妇人的丈夫所提出的,照审判官所裁定的赔偿。若有别的伤害,就要以命抵命,
  • 申命记 11:1
    “你要爱耶和华—你的上帝,天天遵守他的吩咐、律例、典章、诫命。
  • 加拉太书 3:19-20
    这样说来,为什么要有律法呢?律法是为过犯的缘故而加上去的,等候那蒙应许的子孙来到才结束,是藉着天使经中保之手而设立的。但中保本不是为单方设立的;上帝却是一位。
  • 申命记 5:31
    至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你。你要教导他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。’