<< 出埃及记 23:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    “凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。”
  • 新标点和合本
    “凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。”
  • 和合本2010(神版)
    “凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。”
  • 当代译本
    你们要谨慎遵从我对你们说的话。不可提其他神明的名字,不可从你口中听到它们的名字。
  • 圣经新译本
    我对你们所说的一切,你们都要小心谨守,你们不可提别神的名,也不可让人从你的口中听到。
  • 新標點和合本
    「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
  • 和合本2010(神版)
    「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
  • 當代譯本
    你們要謹慎遵從我對你們說的話。不可提其他神明的名字,不可從你口中聽到它們的名字。
  • 聖經新譯本
    我對你們所說的一切,你們都要小心謹守,你們不可提別神的名,也不可讓人從你的口中聽到。
  • 呂振中譯本
    凡我對你們說的、你們都要遵守;別的神的名你不可提;也不可從你口中說給人聽。
  • 文理和合譯本
    凡我所諭、宜慎守之、他神之名、毋言及、毋口誦、○
  • 文理委辦譯本
    我所諭汝者、必守之、他上帝之名毋播揚、毋口誦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡我所諭爾者、必當謹守、他神之名毋稱之、亦不可使人聞於爾口、
  • New International Version
    “ Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.
  • New International Reader's Version
    “ Be careful to do everything I have said to you. Do not speak the names of other gods. Do not even let them be heard on your lips.
  • English Standard Version
    “ Pay attention to all that I have said to you, and make no mention of the names of other gods, nor let it be heard on your lips.
  • New Living Translation
    “ Pay close attention to all my instructions. You must not call on the name of any other gods. Do not even speak their names.
  • Christian Standard Bible
    “ Pay strict attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
  • New American Standard Bible
    Now concerning everything which I have said to you, be careful; and do not mention the name of other gods, nor let them be heard from your mouth.
  • New King James Version
    “ And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth.
  • American Standard Version
    And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Pay strict attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
  • King James Version
    And in all[ things] that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  • New English Translation
    “ Pay attention to do everything I have told you, and do not even mention the names of other gods– do not let them be heard on your lips.
  • World English Bible
    “ Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.

交叉引用

  • 提摩太前书 4:16
    要谨慎自己和自己的教导,要在这些事上恒心,因为这样做,既能救自己,又能救听你的人。
  • 申命记 4:9
    “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
  • 约书亚记 23:7
    不可与你们中间所剩下的这些国家往来。你们不可提他们神明的名,不可指着它们起誓,不可事奉它们,也不可敬拜它们。
  • 撒迦利亚书 13:2
    万军之耶和华说:“在那日,我要从地上除灭偶像的名,使它不再被记得;我也必使这地不再有先知,不再有污秽的灵。
  • 何西阿书 2:17
    因为我必从她口中除掉诸巴力的名号,不再有人提这名号。
  • 希伯来书 12:15
    要谨慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,
  • 约书亚记 22:5
    只是务要谨守遵行耶和华的仆人摩西所吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华—你们的上帝,行他一切的道,守他的诫命,紧紧跟随他,尽心尽性事奉他。”
  • 诗篇 16:4
    追逐别神的,他们的愁苦必增加;他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不提别神的名号。
  • 以弗所书 5:15
    你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
  • 约书亚记 23:11
    你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的上帝。
  • 历代志上 28:7-9
    他若恒久遵行我的诫命典章如今日一样,我就必坚定他的国,直到永远。’现今在以色列众人眼前,在耶和华的会中,在我们上帝的垂听下,你们务要遵行并寻求耶和华—你们上帝的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并留给你们的子孙,永远为业。“我儿所罗门哪,你当认识耶和华—你父的上帝,全心乐意地事奉他,因为耶和华鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。
  • 以弗所书 5:12
    因为,他们暗中所做的,就是连提起来都是可耻的。
  • 民数记 32:38
    尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比玛;他们给建造的城另起别名。
  • 诗篇 39:1
    我曾说:“我要谨慎我的言行,免得我的舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。”
  • 耶利米书 10:11
    你们要对他们这样说:“那些不是创造天地的神明,必从地上、从天下被除灭!”
  • 申命记 12:3
    要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,用火焚烧他们的亚舍拉,砍断他们神明的雕刻偶像,并要从那地方除去他们的名。
  • 申命记 4:15
    “所以,你们为自己的缘故要分外谨慎;因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见任何形像。