<< 出埃及記 22:30 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    對你的牛羊、你也要這樣作:七天牠可以和牠的母在一起,第八天你就要將牠獻給我。
  • 新标点和合本
    你牛羊头生的,也要这样;七天当跟着母,第八天要归给我。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的牛羊也要照样做:七天当跟着它母亲,第八天你要把它归给我。
  • 和合本2010(神版)
    你的牛羊也要照样做:七天当跟着它母亲,第八天你要把它归给我。
  • 当代译本
    也要献上头生的牛羊,它们生下来后可以留在母亲身边七天,第八天要献给我。
  • 圣经新译本
    对于牛羊头生的,你也要这样作;七天之内,可以和母的在一起,第八天就要把它献给我。
  • 新標點和合本
    你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟着母,第八天要歸給我。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的牛羊也要照樣做:七天當跟着牠母親,第八天你要把牠歸給我。
  • 和合本2010(神版)
    你的牛羊也要照樣做:七天當跟着牠母親,第八天你要把牠歸給我。
  • 當代譯本
    也要獻上頭生的牛羊,牠們生下來後可以留在母親身邊七天,第八天要獻給我。
  • 聖經新譯本
    對於牛羊頭生的,你也要這樣作;七天之內,可以和母的在一起,第八天就要把牠獻給我。
  • 文理和合譯本
    牛羊亦同此例、七日偕母、越至八日、必獻於我、
  • 文理委辦譯本
    首生之牛羊、七日偕母、越至八日、必獻於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾首生之牛羊、亦必如是行、七日可偕母、至八日則獻於我、
  • New International Version
    Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day.
  • New International Reader's Version
    Do the same with your cattle and sheep. Let them stay with their mothers for seven days. But give them to me on the eighth day.
  • English Standard Version
    You shall do the same with your oxen and with your sheep: seven days it shall be with its mother; on the eighth day you shall give it to me.
  • New Living Translation
    “ You must also give me the firstborn of your cattle, sheep, and goats. But leave the newborn animal with its mother for seven days; then give it to me on the eighth day.
  • Christian Standard Bible
    Do the same with your cattle and your flock. Let them stay with their mothers for seven days, but on the eighth day you are to give them to me.
  • New American Standard Bible
    You shall do the same with your oxen and with your sheep. It shall be with its mother for seven days; on the eighth day you shall give it to Me.
  • New King James Version
    Likewise you shall do with your oxen and your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me.
  • American Standard Version
    Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do the same with your cattle and your flock. Let them stay with their mothers for seven days, but on the eighth day you are to give them to Me.
  • King James Version
    Likewise shalt thou do with thine oxen,[ and] with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
  • New English Translation
    You must also do this for your oxen and for your sheep; seven days they may remain with their mothers, but give them to me on the eighth day.
  • World English Bible
    You shall do likewise with your cattle and with your sheep. It shall be with its mother seven days, then on the eighth day you shall give it to me.

交叉引用

  • 利未記 22:27
    『公牛或是綿羊、或是山羊、生下來、要跟着牠的母七天;從第八天起牠就可以作為火祭的供物奉與永恆主、而蒙悅納。
  • 申命記 15:19
    『你牛羣羊羣中所養一切頭胎的、凡是公的、你都要把牠分別為聖,歸永恆主你的上帝;你牛羣中頭胎的、不可用牠去耕種,你的羊羣中頭胎的、不可給牠剪毛。
  • 出埃及記 13:12
    那時候、你要使一切頭胎的人和你所有一切頭胎的小牲口、都走過來、歸於永恆主:陽性的都要屬於永恆主。
  • 利未記 12:3
    第八天嬰兒包皮的肉要受割禮。