<< 出埃及記 22:29 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你從收成的莊稼中和滴流的酒醡中拿來奉獻、不可遲延。『要將你的頭胎兒子獻給我。
  • 新标点和合本
    “你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。“你要将头生的儿子归给我。
  • 和合本2010(上帝版)
    “不可迟延献你的庄稼、酒和油。“要将你头生的儿子归给我。
  • 和合本2010(神版)
    “不可迟延献你的庄稼、酒和油。“要将你头生的儿子归给我。
  • 当代译本
    你们要向我献上五谷和新酒,不可迟疑耽延。要把你们的长子献给我。
  • 圣经新译本
    要把你丰收的五谷和初榨的新酒献上,不可迟延;要把你头生的儿子献给我。
  • 新標點和合本
    「你要從你莊稼中的穀和酒醡中滴出來的酒拿來獻上,不可遲延。「你要將頭生的兒子歸給我。
  • 和合本2010(上帝版)
    「不可遲延獻你的莊稼、酒和油。「要將你頭生的兒子歸給我。
  • 和合本2010(神版)
    「不可遲延獻你的莊稼、酒和油。「要將你頭生的兒子歸給我。
  • 當代譯本
    你們要向我獻上五穀和新酒,不可遲疑耽延。要把你們的長子獻給我。
  • 聖經新譯本
    要把你豐收的五穀和初榨的新酒獻上,不可遲延;要把你頭生的兒子獻給我。
  • 文理和合譯本
    穡中之穀、醡出之酒、奉我勿遲、首生男子、必獻於我、
  • 文理委辦譯本
    爾穀既登、爾釀初熟、奉我勿遲、汝初胎之男子必獻於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當以穀酒首熟者奉我、毋遲延、初胎之男亦必獻於我、
  • New International Version
    “ Do not hold back offerings from your granaries or your vats.“ You must give me the firstborn of your sons.
  • New International Reader's Version
    “ Do not keep for yourself your grain offerings or wine offerings.“ You must give me the oldest of your sons.
  • English Standard Version
    “ You shall not delay to offer from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me.
  • New Living Translation
    “ You must not hold anything back when you give me offerings from your crops and your wine.“ You must give me your firstborn sons.
  • Christian Standard Bible
    “ You must not hold back offerings from your harvest or your vats. Give me the firstborn of your sons.
  • New American Standard Bible
    “ You shall not hold back the offering from your entire harvest and your wine. The firstborn of your sons you shall give to Me.
  • New King James Version
    “ You shall not delay to offer the first of your ripe produce and your juices. The firstborn of your sons you shall give to Me.
  • American Standard Version
    Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first- born of thy sons shalt thou give unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You must not hold back offerings from your harvest or your vats. Give Me the firstborn of your sons.
  • King James Version
    Thou shalt not delay[ to offer] the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
  • New English Translation
    “ Do not hold back offerings from your granaries or your vats. You must give me the firstborn of your sons.
  • World English Bible
    “ You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses.“ You shall give the firstborn of your sons to me.

交叉引用

  • 出埃及記 13:2
    『要把一切頭胎的分別為聖而歸我:在以色列人之中、凡頭胎的、無論是人是牲口、都是我的。』
  • 出埃及記 23:16
    你要守收割之節,獻你勞作的初熟物,就是你在田地裏所播種的。你要守收集之節,就是在快要出年、你從田地裏收集你的農作物的時候。
  • 申命記 26:2-10
    你就要將土地上各種初熟果實、就是從永恆主你的上帝所賜給你的地收進來的、取些來,放在筐子裏,往永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方,去見當日做祭司的,對他說:「我今日向永恆主你的上帝明認我已經來到永恆主向我們列祖起誓應許給我們的地。」祭司就從你手裏把筐子拿去,放在永恆主你的上帝的祭壇前。你要在永恆主你的上帝面前應聲地說:「我的祖宗原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及,寄居在那裏,人數稀少;在那裏竟成了一國,又大又強盛,人數又多。埃及人惡待我們,苦害我們,將很難作的苦工加在我們身上。於是我們向永恆主我們列祖的上帝哀叫,永恆主聽了我們的聲音,看見我們所受的困苦、患難、和壓迫;永恆主就用大力的手和伸出的膀臂、行了大大驚人的事和神迹奇事,將我們從埃及領出來,將我們領進這地方,把這地賜給我們、這流奶與蜜之地。現在你看,永恆主啊,我把你所賜給我的土地上初熟的果實帶了來。」隨後你要把筐子放在永恆主你的上帝面前,在永恆主你的上帝面前敬拜。
  • 出埃及記 23:19
    『要把你地裏上好的初熟物送到永恆主你的上帝的殿。『不可用山羊羔母的奶子去煮山羊羔。
  • 馬太福音 6:33
    但是你們要先尋求他的國和他的義,這一切就都附加給你們了。
  • 箴言 3:9-10
    要用你的財物敬奉永恆主,用你一切初熟的出產敬奉上帝;那你的倉房就必充滿有餘,你的酒池也必噴出新酒。
  • 雅各書 1:18
    他照他的意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
  • 羅馬書 8:23
    不但如此,就是我們這些首先受聖靈做初收果子的、也是自己心裏歎息,切候着被立為子,就是我們身體之得釋放。
  • 出埃及記 13:12
    那時候、你要使一切頭胎的人和你所有一切頭胎的小牲口、都走過來、歸於永恆主:陽性的都要屬於永恆主。
  • 彌迦書 7:1
    有禍啊我!我好像夏天的果子已被收盡,好像割取了葡萄剩下的零碎,沒有一掛可喫的,也沒有我心所羨慕的早熟無花果。
  • 歷代志下 31:5
    這諭旨一發出,以色列人就獻了很多的初熟五穀、新酒、新油、蜜、和田地的各樣出產,又把各物的十分之一送來了很多。
  • 列王紀下 4:42
    有一個人從巴力沙利沙來,帶着首熟大麥作的餅二十個、和新穀子、在旅行袋裏、來送給神人。神人說:『給眾人喫吧。』
  • 出埃及記 34:19
    『凡頭胎的都是我的;一切牲畜、無論是牛是羊、凡公的頭胎的都是我的。
  • 以西結書 20:40
    『因為是在我的聖山、在以色列高地之山、主永恆主發諭說、以色列全家全都要在那地事奉我;是在那裏我要悅納他們,在那裏我要索取你們的提獻物、你們上好的呈獻物、以及你們一切奉獻為聖之物。