<< 出埃及記 22:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如我民貧乏、而爾貸以金、毋取利、毋迫索。
  • 新标点和合本
    “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 当代译本
    “倘若有贫苦的同胞向你借钱,你不可像放债的一样从中取利。
  • 圣经新译本
    “如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
  • 新標點和合本
    「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 當代譯本
    「倘若有貧苦的同胞向你借錢,你不可像放債的一樣從中取利。
  • 聖經新譯本
    “如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的窮人,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。
  • 呂振中譯本
    『我的人民中有貧困的人在你附近;你若把銀錢借給他,不可像放債的對待他,不可在那上頭加利息。
  • 文理和合譯本
    吾民貧者、與爾偕居、若貸之金、勿為債主、而取其利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民中之貧者、與爾同處、爾若貸之以銀、毋如計利者使之償息、
  • New International Version
    “ If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.
  • New International Reader's Version
    “ Suppose you lend money to one of my people among you who is in need. Then do not treat it like a business deal. Do not charge any interest at all.
  • English Standard Version
    “ If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.
  • New Living Translation
    “ If you lend money to any of my people who are in need, do not charge interest as a money lender would.
  • Christian Standard Bible
    “ If you lend silver to my people, to the poor person among you, you must not be like a creditor to him; you must not charge him interest.
  • New American Standard Bible
    “ If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.
  • New King James Version
    “ If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.
  • American Standard Version
    If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If you lend money to My people, to the poor person among you, you must not be like a moneylender to him; you must not charge him interest.
  • King James Version
    If thou lend money to[ any of] my people[ that is] poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
  • New English Translation
    “ If you lend money to any of my people who are needy among you, do not be like a moneylender to him; do not charge him interest.
  • World English Bible
    “ If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.

交叉引用

  • 詩篇 15:5
    不貸人金、重權其子母兮、不受苞苴、害彼無辜兮、凡若此、是以無傾跌之虞兮。
  • 利未記 25:35-37
    如宗族匱乏、家日益落、當周其急、使之偕居、若柔遠人然。宗族偕居、勿取其利、宜畏爾之上帝。貸金與粟、毋圖其利、
  • 申命記 23:19-20
    以金及糧與器、貸與外人可索其利、貸爾同儕、則勿若是、凡所作為、可望爾上帝耶和華錫嘏、於爾所得之地。
  • 以西結書 18:8
    貸人金、不取利、不迫索、與人交、不作惡、恆為善、
  • 尼希米記 5:7
    中心籌畫、責諸伯世職、曰、爾貸同宗金、權子母、果何為乎、我集會眾、
  • 箴言 28:8
    貸人以金、重權子母、以益其財者、所積之金、必為濟貧之人所得。
  • 以西結書 18:17
    不挾制貧乏、不取利、不迫索、遵我禮儀、守我法度、若此者、不可因父之罪並加誅殛、必全其生命。
  • 以西結書 22:12
    受賄以殺人、取利追索、棄我耶和華。
  • 列王紀下 4:7
    婦至上帝僕所以告。彼曰、可鬻此油、以償所貸之金、尚有餘焉、爾與爾子、以供日用。○
  • 列王紀下 4:1
    先知眾徒中、有妻一人、求以利沙曰、我之夫子、亦爾之徒、素畏耶和華、乃爾所知、今己死矣、有貸金者至、欲取我二子、供其僕役。
  • 耶利米書 15:10
    耶利米曰、哀哉我母、何為產我、為通國之人所攻、我未貸眾以金、眾未貸我以金、藉權子母、而人莫不詛予。
  • 以西結書 18:13
    深堪痛疾、子母是權、迫索是為、若此者生命豈能保乎、既作不端、必就死地、不保其生、自取罪戾、
  • 尼希米記 5:2-5
    或曰、我已頻鬻子女、易穀養生。或曰、飢饉既甚、我已質田園宅第於人以糴穀。或曰、我之田園、已質於人、得金以納稅。我及我子、與同宗何異、奚以我之子女、為人服役、我有數女為人所玷、欲拯無能、我之田園、為人所據。
  • 尼希米記 5:10-11
    我與宗人僕從、未嘗誅求於民、或金或穀我弗取、放利之事、爾不可行。爾得同儕田疇、葡萄園、橄欖囿、宅第、又征金穀酒油之利、今悉當反之。
  • 路加福音 19:23
    盍以我金置肆、我來時、可幷其利而取之、
  • 馬太福音 25:27
    則當以我金投諸兌錢者、我至時、得以取其母而獲其子、