<< 出埃及记 22:25 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 新标点和合本
    “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • 和合本2010(神版)
    “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 当代译本
    “倘若有贫苦的同胞向你借钱,你不可像放债的一样从中取利。
  • 圣经新译本
    “如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
  • 新標點和合本
    「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 和合本2010(神版)
    「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 當代譯本
    「倘若有貧苦的同胞向你借錢,你不可像放債的一樣從中取利。
  • 聖經新譯本
    “如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的窮人,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。
  • 呂振中譯本
    『我的人民中有貧困的人在你附近;你若把銀錢借給他,不可像放債的對待他,不可在那上頭加利息。
  • 文理和合譯本
    吾民貧者、與爾偕居、若貸之金、勿為債主、而取其利、
  • 文理委辦譯本
    如我民貧乏、而爾貸以金、毋取利、毋迫索。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民中之貧者、與爾同處、爾若貸之以銀、毋如計利者使之償息、
  • New International Version
    “ If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.
  • New International Reader's Version
    “ Suppose you lend money to one of my people among you who is in need. Then do not treat it like a business deal. Do not charge any interest at all.
  • English Standard Version
    “ If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.
  • New Living Translation
    “ If you lend money to any of my people who are in need, do not charge interest as a money lender would.
  • Christian Standard Bible
    “ If you lend silver to my people, to the poor person among you, you must not be like a creditor to him; you must not charge him interest.
  • New American Standard Bible
    “ If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.
  • New King James Version
    “ If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.
  • American Standard Version
    If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If you lend money to My people, to the poor person among you, you must not be like a moneylender to him; you must not charge him interest.
  • King James Version
    If thou lend money to[ any of] my people[ that is] poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
  • New English Translation
    “ If you lend money to any of my people who are needy among you, do not be like a moneylender to him; do not charge him interest.
  • World English Bible
    “ If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.

交叉引用

  • 诗篇 15:5
    他不放债取利,不受贿赂以害无辜。做这些事的人必永不动摇。
  • 利未记 25:35-37
    “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手头缺乏,你就要帮补他,使他与你一同生活,像外人和寄居的一样。不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的上帝,使你的弟兄与你一同生活。你不可为了利息借钱给他,也不可为了高利而借粮。
  • 申命记 23:19-20
    “你借给你弟兄的,无论是钱财是粮食,或任何可生利息的财物,都不可取利。借给外邦人可以取利,但借给你的弟兄就不可取利;好让耶和华—你的上帝在你去得为业的地上和你手里所做的一切,赐福给你。
  • 以西结书 18:8
    未曾向人取利息,也未曾索取高利,反倒缩手不作恶,在人与人之间施行诚实的判断;
  • 尼希米记 5:7
    我心里作了决定,就斥责贵族和官长,对他们说:“你们各人借钱给弟兄,竟然索取利息!”于是我召开大会攻击他们。
  • 箴言 28:8
    人以厚利增加财富,是给那怜悯贫寒人的积财。
  • 以西结书 18:17
    缩手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒顺从我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
  • 以西结书 22:12
    你那里有收取报酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺压邻舍,夺取财物;你竟然忘了我。这是主耶和华说的。
  • 列王纪下 4:7
    妇人去告诉神人,神人说:“你去卖了油还债,你和你两个儿子可以靠着所剩的过活。”
  • 列王纪下 4:1
    有个先知门徒的妻子哀求以利沙说:“你的仆人,我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要带走我的两个孩子给他作奴隶。”
  • 耶利米书 15:10
    我的母亲哪,我有祸了!因你生我作全地争相指控的人。我素来没有借贷给人,人也没有借贷给我,人人却都咒骂我。
  • 以西结书 18:13
    向人取利息,索取高利,这人岂能存活呢?他不能存活。他因做这一切可憎的事,必要死亡,他的血要归到自己身上。
  • 尼希米记 5:2-5
    有的说:“我们和儿女人口众多,必须得粮食吃,才能活下去。”有的说:“我们典押了田地、葡萄园、房屋,才得粮食充饥。”有的说:“我们借了钱付田地和葡萄园的税给王。现在,我们的身体与我们弟兄的身体是一样的,我们的儿女与他们的儿女没有差别。看哪,我们却要迫使儿女作人的奴婢。我们有些女儿已被抢走了,我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经归了别人。”
  • 尼希米记 5:10-11
    我和我的弟兄仆人也要把银钱粮食借给百姓,大家都当免除利息。就在今日,你们要把他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋,以及向他们所取银钱的利息、粮食、新酒和新油都归还他们。”
  • 路加福音 19:23
    为什么不把我的银子存在银行,等我来的时候,连本带利都取回来呢?’
  • 马太福音 25:27
    就该把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候可以连本带利收回。