<< 出埃及記 22:25 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的窮人,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。
  • 新标点和合本
    “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 和合本2010(神版)
    “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 当代译本
    “倘若有贫苦的同胞向你借钱,你不可像放债的一样从中取利。
  • 圣经新译本
    “如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
  • 新標點和合本
    「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 和合本2010(神版)
    「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 當代譯本
    「倘若有貧苦的同胞向你借錢,你不可像放債的一樣從中取利。
  • 呂振中譯本
    『我的人民中有貧困的人在你附近;你若把銀錢借給他,不可像放債的對待他,不可在那上頭加利息。
  • 文理和合譯本
    吾民貧者、與爾偕居、若貸之金、勿為債主、而取其利、
  • 文理委辦譯本
    如我民貧乏、而爾貸以金、毋取利、毋迫索。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民中之貧者、與爾同處、爾若貸之以銀、毋如計利者使之償息、
  • New International Version
    “ If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.
  • New International Reader's Version
    “ Suppose you lend money to one of my people among you who is in need. Then do not treat it like a business deal. Do not charge any interest at all.
  • English Standard Version
    “ If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.
  • New Living Translation
    “ If you lend money to any of my people who are in need, do not charge interest as a money lender would.
  • Christian Standard Bible
    “ If you lend silver to my people, to the poor person among you, you must not be like a creditor to him; you must not charge him interest.
  • New American Standard Bible
    “ If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.
  • New King James Version
    “ If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.
  • American Standard Version
    If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If you lend money to My people, to the poor person among you, you must not be like a moneylender to him; you must not charge him interest.
  • King James Version
    If thou lend money to[ any of] my people[ that is] poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
  • New English Translation
    “ If you lend money to any of my people who are needy among you, do not be like a moneylender to him; do not charge him interest.
  • World English Bible
    “ If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.

交叉引用

  • 詩篇 15:5
    他不拿自己的銀子放債取利,也不收受賄賂陷害無辜;行這些事的人,必永不動搖。
  • 利未記 25:35-37
    “如果你的兄弟貧窮,在你那裡手頭拮据,你要資助他,使他可以與你一同生活,像旅客寄居的一樣。你不可向他收取高利,卻要敬畏你的神,使你的兄弟可以與你一同生活。你借錢給他,不可向他取利息;借糧給他,也不可要他多還。
  • 申命記 23:19-20
    你借給你兄弟的銀錢、食物,或是任何可以生利的東西,都不可取利。借給外族人,你倒可以取利;只是借給你的兄弟,你就不可取利;好使耶和華你的神,在你要去得為業的地上,和你手裡所辦的一切事上,賜福給你。
  • 以西結書 18:8
    他借東西給人不取利息,也不多要,他使自己的手遠離罪惡,在人與人之間施行誠實的判斷;
  • 尼希米記 5:7
    我心中籌算一番以後,就譴責貴族和官長,對他們說:“你們各人向自己的同胞貸款,竟然索取高利!”於是我召開大會攻擊他們。
  • 箴言 28:8
    凡是藉著高息厚利增加自己財富的,就是為那恩待窮人的人積蓄。
  • 以西結書 18:17
    他不伸手欺壓困苦人,借東西給人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,這人就必不因他父親的罪孽而滅亡;他必要存活。
  • 以西結書 22:12
    在你裡面有接受賄賂而流人血的;你借錢給人,收取利息,並且多要;你用欺壓手段向你的鄰舍榨取不義之財;你更忘記了我。這是主耶和華的宣告。
  • 列王紀下 4:7
    她去告訴神人,神人說:“你去把油賣掉,還清你的債務,你和你的兒子可以靠著剩下的過活。”
  • 列王紀下 4:1
    一位先知門徒的妻子哀求以利沙說:“你僕人我的丈夫死了,你知道你的僕人是敬畏耶和華的。現在債主來要抓我的兩個孩子作他的奴僕。”
  • 耶利米書 15:10
    我母親哪!我有禍了,因為你生了我,這個跟全地相爭相鬥的人。我從沒有借錢給人,也沒有向人借錢,可是人人都咒罵我。
  • 以西結書 18:13
    他借東西給人要收利息,也向人多要,這樣的人能存活嗎?他必不能存活;他行了這一切可憎的事,必要滅亡;他的罪(“罪”原文作“血”)要歸到他身上。
  • 尼希米記 5:2-5
    有些人說:“我們和兒女人口眾多,給我們五穀餬口,可以存活。”有些人說:“我們抵押了自己的田地、葡萄園和房屋,為要在饑荒中買到五穀。”有些人說:“我們為了要借錢向王納稅,只好抵押了我們的田地和葡萄園。雖然我們的身體與我們同胞的身體一樣,我們的兒女與他們的兒女也相同,可是我們卻要強迫自己的兒女去作僕婢,而且我們的女兒有些已經作了奴婢,我們卻無能為力,因為我們的田地和葡萄園已經屬於別人了。”
  • 尼希米記 5:10-11
    現在我和我的兄弟,以及我的僕人要把銀錢和五穀借給他們。讓我們大家都放棄放債取利吧!請你們今天就把他們的田地、葡萄園、橄欖園、房屋,以及你們向他們索取的利息:百分之一的利錢、五穀、新酒和新油,都歸還給他們。”
  • 路加福音 19:23
    那你為甚麼不把我的錢存入銀行,等我回來的時候,把它連本帶利取回來呢?’
  • 馬太福音 25:27
    那你就應該把我的錢存入銀行,到我回來的時候,可以連本帶利收回。