<< 出埃及記 21:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    僕愛厥主、眷戀妻子、不忍舍去、明以告主。
  • 新标点和合本
    倘或奴仆明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若奴仆声明:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由离去。’
  • 和合本2010(神版)
    倘若奴仆声明:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由离去。’
  • 当代译本
    倘若奴仆说,‘我爱我的主人和我的妻子儿女,我不愿意离开他们做自由人。’
  • 圣经新译本
    如果那奴仆明明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
  • 新標點和合本
    倘或奴僕明說:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。』
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若奴僕聲明:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由離去。』
  • 和合本2010(神版)
    倘若奴僕聲明:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由離去。』
  • 當代譯本
    倘若奴僕說,『我愛我的主人和我的妻子兒女,我不願意離開他們做自由人。』
  • 聖經新譯本
    如果那奴僕明明說:‘我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。’
  • 呂振中譯本
    倘若那奴僕明明地說:「我愛我主人、和我妻子兒女,我不要出去自由」,
  • 文理和合譯本
    若僕明言、我愛吾主、及我妻孥、不欲自由、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若奴言、我愛我主人與妻子、不欲去而自主、
  • New International Version
    “ But if the servant declares,‘ I love my master and my wife and children and do not want to go free,’
  • New International Reader's Version
    “ But suppose the servant says,‘ I love my master and my wife and children. I don’t want to go free.’
  • English Standard Version
    But if the slave plainly says,‘ I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,’
  • New Living Translation
    But the slave may declare,‘ I love my master, my wife, and my children. I don’t want to go free.’
  • Christian Standard Bible
    “ But if the slave declares,‘ I love my master, my wife, and my children; I do not want to leave as a free man,’
  • New American Standard Bible
    But if the slave plainly says,‘ I love my master, my wife, and my children; I will not leave as a free man,’
  • New King James Version
    But if the servant plainly says,‘ I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,’
  • American Standard Version
    But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But if the slave declares:‘ I love my master, my wife, and my children; I do not want to leave as a free man,’
  • King James Version
    And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
  • New English Translation
    But if the servant should declare,‘ I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,’
  • World English Bible
    But if the servant shall plainly say,‘ I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’

交叉引用

  • 申命記 15:16-17
    如僕自言、曾為主厚待、故愛厥主、與主眷聚、不忍舍去、則必取鑽、貫耳於門旁、俾僕恆事其主、爾之待婢、亦必如是。
  • 哥林多後書 5:14-15
    基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則其眾當死、明矣、一人為眾死、則生者不可為己、必為代我死而甦之主、
  • 以賽亞書 26:13
    前此君我者、不一而足、今而知耶和華為我上帝、惟頌爾名。