<< 出埃及記 21:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如殺人非出有意、乃上帝假手於爾、我必示爾以可避之處。
  • 新标点和合本
    人若不是埋伏着杀人,乃是神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他若不是出于预谋,而是上帝交在他手中,我就设立一个地方,让他可以逃到那里。
  • 和合本2010(神版)
    他若不是出于预谋,而是神交在他手中,我就设立一个地方,让他可以逃到那里。
  • 当代译本
    倘若不是故意杀人,而是上帝许可那人死在他手里,他就可以逃往我指定的地方。
  • 圣经新译本
    人若不是蓄意杀人,而是神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。
  • 新標點和合本
    人若不是埋伏着殺人,乃是神交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裏逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他若不是出於預謀,而是上帝交在他手中,我就設立一個地方,讓他可以逃到那裏。
  • 和合本2010(神版)
    他若不是出於預謀,而是神交在他手中,我就設立一個地方,讓他可以逃到那裏。
  • 當代譯本
    倘若不是故意殺人,而是上帝許可那人死在他手裡,他就可以逃往我指定的地方。
  • 聖經新譯本
    人若不是蓄意殺人,而是神交在他手中的,我就給你設立一個地方,他可以逃到那裡去。
  • 呂振中譯本
    若不是懷着惡意殺人,而是上帝交在他手中,我就給你設下一個地方,他可以往那裏逃跑。
  • 文理和合譯本
    若非謀殺、乃上帝付於其手、我必為之定可避之區、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若非有心殺人、乃天主偶付於其手、我必設一處、使可逃避、
  • New International Version
    However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
  • New International Reader's Version
    Suppose they did not do it on purpose. Suppose I let it happen. Then they can escape to a place I will choose.
  • English Standard Version
    But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee.
  • New Living Translation
    But if it was simply an accident permitted by God, I will appoint a place of refuge where the slayer can run for safety.
  • Christian Standard Bible
    But if he did not intend any harm, and yet God allowed it to happen, I will appoint a place for you where he may flee.
  • New American Standard Bible
    Yet if he did not lie in wait for him, but God caused him to fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.
  • New King James Version
    However, if he did not lie in wait, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place where he may flee.
  • American Standard Version
    And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if he didn’t intend any harm, and yet God caused it to happen by his hand, I will appoint a place for you where he may flee.
  • King James Version
    And if a man lie not in wait, but God deliver[ him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
  • New English Translation
    But if he does not do it with premeditation, but it happens by accident, then I will appoint for you a place where he may flee.
  • World English Bible
    but not if it is unintentional, but God allows it to happen; then I will appoint you a place where he shall flee.

交叉引用

  • 約書亞記 20:2-9
    告以色列族云、昔我諭摩西、必有數邑為逋逃之藪、今當立之、使無知而誤殺人者可遁於彼、遇被殺者之戚屬欲報其仇、則以此邑為逋逃之藪。逃至此邑者、必立邑門、自訴於長老前、長老接之、安置邑中。既誤擊同儕、素無仇隙、則被殺之戚屬追及、長老不得以殺人者解與其手、必居於邑中、迨見鞫於會眾、以俟在位之祭司長終、則殺人者可歸故邑故家。○以色列族簡納大利山地、加利利之基特、以法蓮山地之示劍、猶大山地之基列亞巴、即希伯崙。又簡約但外耶利哥東、流便平原所屬、在野之庇悉。伽得支派所屬基列之喇末。馬拿西支派所屬巴山之坷蘭。凡以色列族、與其賓旅、誤殺人者、未見鞫於會眾、而被殺之戚屬欲報其仇、則可遁於斯邑、不致死亡、
  • 撒母耳記上 24:18
    爾今日善視我、確有據矣。蓋耶和華付我於爾手、爾不殺我。
  • 申命記 4:41-43
    摩西在約但東、區別三邑、使無讎怨而誤殺人者、可遁於彼、保其餘生。一為野間之庇悉、屬流便平原、一為基列之喇未屬伽得族。一為巴山之坷蘭、屬馬拿西族。○
  • 撒母耳記上 24:4
    從者曰、昔耶和華告爾、必以敵付於爾手、任意以行、今日果應斯言矣。大闢起、竊斷掃羅裾。
  • 撒母耳記上 24:10
    今日之事、爾知之乎、在穴中耶和華付爾於我手、或勸我殺爾、惟我念昔者耶和華沐爾以膏、故此惜爾、不敢舉手攻主。
  • 申命記 19:1-13
    爾之上帝耶和華、既絕斯民、以地錫爾、使爾安居其邑、則於疆圉之中、區別三邑。所得之境必分為三、亦修其途、使殺人者、可遁於彼、殺人者遁於彼、全其餘生、亦有定例、凡無讎怨、誤傷人命、如人與同儕、入林樵採、舉斧斫木時、鐵偶離柯、致擊同儕、以至於死、則其人必遁於斯邑、存其餘生、恐被殺之戚屬、中心如焚、追襲其後、以途延長及而殺之、然彼殺人者本無讎怨、罪不至死、故我諭汝、區別三邑。如爾遵從我所諭之命、愛爾上帝耶和華、恆行其道、蒙爾上帝耶和華循其所誓爾祖之言、恢廓爾境、以所許之地錫爾、則必於三邑之外、別設三邑、
  • 民數記 35:10-34
    汝渡約但河、入迦南地、時必簡邑、為逋逃之藪、使誤殺人者、可遁於彼、殺人者、未見鞫於會眾、而被殺之戚屬欲報其仇、則可遁於斯邑、不致死亡。利未人邑中、必有六邑為逋逃之藪、約但東三邑、迦南地三邑。凡以色列族、與賓旅誤殺人者、可遁於斯、若以鐵器擊人至死、是誠殺人者、必死毋赦、若擲石擊人至死、是誠殺人者、必死毋赦、若以木器擊人至死、是誠殺人者、必死毋赦、被殺之戚屬、可報其仇、遇即殺之。若蓄怨而刺人、或伏要而射人、或生釁而手擊人、置人於死地、是誠殺人者、必死毋赦、被殺之戚屬遇即殺之、如毫無釁隙、而猝然刺及、或非伏要、而以物相射、或不見而擲石、致人於死、本非結讎、不欲害人、則會眾必於殺人報仇者之間循例而剖析。救殺人者脫於報仇者手、既遁於逋逃之藪、必使居彼、以待受聖膏之祭司長終、則無故焉。如殺人者出逋逃之邑郊、報仇者在外遇而殺之、則罪不之及、蓋殺人者當居逋逃之藪、待祭司長死、後返其故土可也。以此著為定例、歷世勿替、隨往勿易。凡殺人者、有人為證、必死毋赦、證人惟一則不可。殺人者不得以金贖、必死毋赦。祭司長未死、而殺人者欲以金贖、離逋逃之藪、歸其故土、亦不可。如殺人命、則污衊斯土、殺人者未償命、則污仍不去、我耶和華居以色列族中、故不可加以污衊。
  • 以賽亞書 10:7
    亞述人之所為、非欲成我之志、其意乃為翦滅列邦。
  • 彌迦書 7:2
  • 撒母耳記下 16:10
    王曰、西魯雅之子我與爾何與、耶和華使之詛大闢、誰能禦之、聽其咒詛可也。