<< 出埃及記 21:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    若非謀殺、乃上帝付於其手、我必為之定可避之區、
  • 新标点和合本
    人若不是埋伏着杀人,乃是神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他若不是出于预谋,而是上帝交在他手中,我就设立一个地方,让他可以逃到那里。
  • 和合本2010(神版)
    他若不是出于预谋,而是神交在他手中,我就设立一个地方,让他可以逃到那里。
  • 当代译本
    倘若不是故意杀人,而是上帝许可那人死在他手里,他就可以逃往我指定的地方。
  • 圣经新译本
    人若不是蓄意杀人,而是神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。
  • 新標點和合本
    人若不是埋伏着殺人,乃是神交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裏逃跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他若不是出於預謀,而是上帝交在他手中,我就設立一個地方,讓他可以逃到那裏。
  • 和合本2010(神版)
    他若不是出於預謀,而是神交在他手中,我就設立一個地方,讓他可以逃到那裏。
  • 當代譯本
    倘若不是故意殺人,而是上帝許可那人死在他手裡,他就可以逃往我指定的地方。
  • 聖經新譯本
    人若不是蓄意殺人,而是神交在他手中的,我就給你設立一個地方,他可以逃到那裡去。
  • 呂振中譯本
    若不是懷着惡意殺人,而是上帝交在他手中,我就給你設下一個地方,他可以往那裏逃跑。
  • 文理委辦譯本
    如殺人非出有意、乃上帝假手於爾、我必示爾以可避之處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若非有心殺人、乃天主偶付於其手、我必設一處、使可逃避、
  • New International Version
    However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
  • New International Reader's Version
    Suppose they did not do it on purpose. Suppose I let it happen. Then they can escape to a place I will choose.
  • English Standard Version
    But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee.
  • New Living Translation
    But if it was simply an accident permitted by God, I will appoint a place of refuge where the slayer can run for safety.
  • Christian Standard Bible
    But if he did not intend any harm, and yet God allowed it to happen, I will appoint a place for you where he may flee.
  • New American Standard Bible
    Yet if he did not lie in wait for him, but God caused him to fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.
  • New King James Version
    However, if he did not lie in wait, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place where he may flee.
  • American Standard Version
    And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if he didn’t intend any harm, and yet God caused it to happen by his hand, I will appoint a place for you where he may flee.
  • King James Version
    And if a man lie not in wait, but God deliver[ him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
  • New English Translation
    But if he does not do it with premeditation, but it happens by accident, then I will appoint for you a place where he may flee.
  • World English Bible
    but not if it is unintentional, but God allows it to happen; then I will appoint you a place where he shall flee.

交叉引用

  • 約書亞記 20:2-9
    告以色列人云、當遵我藉摩西所命爾者、簡立逃城、俾無心而誤殺人者、可遁於彼、為爾逃避復仇之所、逃至斯邑者、當立邑門、自訴其事於長老、長老接之入邑、給之以所、使居其中、若復仇者追之、勿以殺人者付於其手、蓋彼誤殺其鄰、素無仇恨、彼居是邑、迨其受鞫於會眾前、俟當時之大祭司卒、乃返所逃出之故邑、而歸其家、遂簡立加利利之基低斯、在拿弗他利山地、示劍、在以法蓮山地、基列亞巴、即希伯崙、在猶大山地、又於約但濱、耶利哥東、簡立流便支派平原、在野之比悉、迦得支派基列之拉末、瑪拿西支派巴珊之哥蘭、斯邑既定、凡以色列人、與其中賓旅、誤殺人者、可逃於彼、免死於復仇者之手、迨其受鞫於會眾前、
  • 撒母耳記上 24:18
    今爾顯明以善待我、蓋耶和華付我於爾手、爾不殺我、
  • 申命記 4:41-43
    當時摩西在約但東、日出之處、區別三邑、使素無仇怨、而誤殺人者、可逃入之、以保其生、一為原野之比悉、為流便人而設、一為基列之拉末、為迦得人而設、一為巴珊之哥蘭、為瑪拿西人而設、○
  • 撒母耳記上 24:4
    從者曰、昔耶和華謂爾曰、我將以敵付於爾手、任意待之、今日是矣、大衛遂起、竊斷掃羅衣裾、
  • 撒母耳記上 24:10
    今在穴中、耶和華付爾於我手、爾所目擊、或勸我殺爾、惟我惜爾、自謂不可舉手害我主、緣為耶和華所膏也、
  • 申命記 19:1-13
    爾上帝耶和華既滅諸族、以地錫爾、使爾繼之、居於其邑、其室、則當於爾上帝耶和華所賜為業之地、區別三邑、以其所賜之地、分為三區、修築道途、俾誤殺人者可遁於彼、誤殺人者遁於彼而得生、有定例焉、素無仇怨、而誤殺人、如人結侶入林伐木、斫時斧脫於柯、中侶致死、其人必遁於斯邑而得生、免報復者、心急追之、以路遙遠、及而殺之、然彼與見殺者、素無仇怨、罪不應死、故我諭爾區別三邑、我今所諭之命、爾果謹守、愛爾上帝耶和華、恆行其道、蒙爾上帝耶和華踐其所誓爾祖之言、恢廓爾境、以所許賜爾祖之地錫爾、則必於三邑之外、別設三邑、
  • 民數記 35:10-34
    告以色列族云、汝渡約但、入於迦南、必簡邑為逃城、使誤殺人者可遁於彼、此邑為避復仇者之所、俾誤殺人者不致死亡、俟見鞫於會眾、逃城必有其六、約但東三、迦南地三、此六邑、為以色列族、及旅於其中者之避所、凡誤殺人者、可遁於彼、若以鐵器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、若以石擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、若以木器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、故殺人者、復仇者必殺之、遇即殺之、若蓄怨而仆人、或潛伏而以物擲人至死、或因憾而手擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、復仇者遇即殺之、如無釁隙、而猝然刺人、或非潛伏、而以物擲人、或未之見、而以石擲人至死、本非結讎、亦非加害、則會眾必於殺人復仇者之間、循例而剖析、救誤殺人者、脫於復仇者之手、使返逃城以居、待受聖膏之祭司長終焉、如誤殺人者出逃城之境、復仇者在邑外遇而殺之、則無流血之罪、緣彼當居逃城、待祭司長死、祭司長既死、殺人者返其故土可也、於爾所居之地、此為律例、歷世弗替、故殺人者、有人為證、必殺毋赦、但證人惟一則不可、故殺人者、不得以金贖其命、必殺毋赦、遁於逃城者、祭司長未死之先、不可取其贖金、使歸故土、如是、則不污爾所居之地、蓋流人血、乃污其地、非流殺人者之血、則無以潔之、我耶和華居以色列族中、勿污爾土、我所處者、
  • 以賽亞書 10:7
    惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行敗壞、翦滅多邦、
  • 彌迦書 7:2
    虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、
  • 撒母耳記下 16:10
    王曰、洗魯雅子、我與爾何與、彼詛大衛、因耶和華命其詛之、孰敢言胡為行此乎、