<< 出埃及記 20:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當以土築壇、獻牛羊為燔祭、臚陳其上、亦為酬恩之祭。凡我使人至籲我名之所、我必臨格、而錫嘏焉。
  • 新标点和合本
    你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要为我筑一座土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭。凡在我叫你记念我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要为我筑一座土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭。凡在我叫你记念我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 当代译本
    你们要为我筑一座土坛,把你们的牛羊献在坛上作燔祭和平安祭。凡是我使自己的名号被尊崇的地方,我会亲临那里赐福给你们。
  • 圣经新译本
    你要为我筑一座土坛,把你的燔祭、平安祭和牛羊献在坛上;在我使人记念我名的地方,我都必到你那里去赐福你。
  • 新標點和合本
    你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要為我築一座土壇,在上面獻牛羊為燔祭和平安祭。凡在我叫你記念我名的地方,我必到那裏賜福給你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要為我築一座土壇,在上面獻牛羊為燔祭和平安祭。凡在我叫你記念我名的地方,我必到那裏賜福給你。
  • 當代譯本
    你們要為我築一座土壇,把你們的牛羊獻在壇上作燔祭和平安祭。凡是我使自己的名號被尊崇的地方,我會親臨那裡賜福給你們。
  • 聖經新譯本
    你要為我築一座土壇,把你的燔祭、平安祭和牛羊獻在壇上;在我使人記念我名的地方,我都必到你那裡去賜福你。
  • 呂振中譯本
    你只要給我造土壇,在上面祭獻你的燔祭和平安祭、你的羊和牛;凡我使人記念我名的各地方,我都要到你那裏賜福與你。
  • 文理和合譯本
    當為我以土築壇、獻牛羊於其上、以為燔祭、及酬恩祭、凡誌吾名之所、我必臨格、錫嘏於爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當以土為我築祭臺、以牛羊獻於其上、為火焚祭、為平安祭、凡我許人籲我名之處、我必臨格、賜福於爾、
  • New International Version
    “‘ Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you.
  • New International Reader's Version
    “‘ Make an altar out of dirt for me. Sacrifice your burnt offerings and friendship offerings on it. Sacrifice your sheep, goats and cattle on it. I will come to you and bless you everywhere I cause my name to be honored.
  • English Standard Version
    An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you.
  • New Living Translation
    “ Build for me an altar made of earth, and offer your sacrifices to me— your burnt offerings and peace offerings, your sheep and goats, and your cattle. Build my altar wherever I cause my name to be remembered, and I will come to you and bless you.
  • Christian Standard Bible
    “ Make an earthen altar for me, and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your flocks and herds. I will come to you and bless you in every place where I cause my name to be remembered.
  • New American Standard Bible
    You shall make an altar of earth for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause My name to be remembered, I will come to you and bless you.
  • New King James Version
    An altar of earth you shall make for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I record My name I will come to you, and I will bless you.
  • American Standard Version
    An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt- offerings, and thy peace- offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You must make an earthen altar for Me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats, as well as your cattle. I will come to you and bless you in every place where I cause My name to be remembered.
  • King James Version
    An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
  • New English Translation
    ‘ You must make for me an altar made of earth, and you will sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I cause my name to be honored I will come to you and I will bless you.
  • World English Bible
    You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.

交叉引用

  • 申命記 12:5
    爾之上帝耶和華、於爾支派中、特簡一室、為爾族籲名之所、爾必詣斯室以禱告。
  • 歷代志下 6:6
    今選耶路撒冷、為籲我名之所、又選大闢、治我以色列族之民。
  • 歷代志下 7:16
    我曾簡是殿、使之成聖、為籲我名之所、我必眷顧垂念、歷久靡暨。
  • 詩篇 132:13-14
    維我遴選郇邑、為我居處兮、此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
  • 列王紀上 9:3
    告之曰、爾祈禱於我前、我聞之矣、爾所建之殿、為永籲我名之所、我使之成聖、我將目睹心思、恆久不已。
  • 申命記 26:2
    則必以斯土所出之初實、盛之於筐、詣爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所。
  • 以斯拉記 6:12
    昔上帝簡是殿、為籲厥名之所、或君或民、欲廢斯命、毀耶路撒冷之殿、願上帝加以翦滅、我降是詔、速行勿緩。
  • 申命記 16:11
    爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、暨賓旅孤寡、俱必欣喜懽忭、於爾上帝耶和華前。
  • 申命記 12:11
    則所命之燔祭、禮物、所應輸之什一、所奉獻、所許願、以供耶和華者、俱必攜之、至爾上帝耶和華所簡之室、籲名之所、
  • 民數記 6:24-27
    願耶和華祝福爾、護持爾、願耶和華光華普照於爾、待爾以慈、願耶和華眷顧爾、錫爾平康。如是以我名加以色列族、我特錫嘏焉。
  • 歷代志下 12:13
    昔耶和華在以色列支派中、曾簡耶路撒冷、為籲厥名之所、羅波暗在彼、鞏固其國、時年四十有一、即位於耶路撒冷、歷十七年、亞捫婦拿馬其母也。
  • 申命記 16:5-6
    爾上帝耶和華所賜之邑、毋得隨在獻其踰越節羔、惟其特簡之室、為之籲名之所、爾於薄暮、必獻其羔、爾出埃及、於日入之後、故獻斯羔、必於斯時。
  • 詩篇 74:7
    火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮。
  • 耶利米書 7:10-12
    又至籲我名之所、奉我於斯殿、以為作惡無傷。此殿為籲我名之所、爾曹視若盜巢、我耶和華鑒察之矣。昔以示羅為籲我名之所、以色列族作惡、我既有以處之矣。爾可往觀。
  • 列王紀上 8:43
    則爾在天、居於明宮、俯聞厥祈、應其所求、使天下億兆、悉知爾名、畏懼於爾、與爾民以色列族無異、亦知我所建之殿、為籲爾名之所。
  • 馬太福音 18:20
    有二三人、為我名、隨地而集者、我亦在其中矣、○
  • 申命記 14:23
    爾穀與酒、及油、什輸其一、爾牛羊之首生者、必於爾上帝耶和華特簡之室、籲名之所、食之、於是恆畏汝上帝耶和華。
  • 尼希米記 1:9
    爾諭僕摩西云、若民犯罪、必散於列邦、如其翻然悔改、遵我誡命、雖被逐至天涯、我必由彼安集之、使復歸所簡之地、為籲我名之所、請爾毋忘斯言焉、
  • 列王紀上 8:29
    望爾晝夕垂顧此殿、即爾曾許必為籲名之所、爾僕於此祈禱、爾其俯聞。
  • 瑪拉基書 1:11
    萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄉、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必為列邦之人所尊焉、
  • 詩篇 78:68
    乃簡猶大一族、愛斯郇山、
  • 申命記 12:21
    如爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所、離爾甚遠、則爾可於家中、以耶和華所錫之牛羊、宰而食之、隨心所欲、惟循我命、
  • 撒母耳記下 6:12
    或告大闢王曰、緣上帝之匱、耶和華錫嘏於阿別以東、暨凡所有。於是大闢往迎上帝之匱、於阿別以東家、歡然舁至大闢邑中。
  • 申命記 7:13
    於所誓爾祖、欲錫爾之地、將眷愛爾曹、錫爾純嘏、俾爾昌熾、使爾誕育、牛羊蕃息、物產豐亨、酒穀與油、不可勝數。
  • 提摩太前書 2:8
    我欲人拱手敬虔、毋怒毋疑、隨在祈禱、
  • 約翰福音 4:20-24
    我祖崇拜於此山、爾曹言、崇拜當在耶路撒冷、孰是、耶穌曰、宜信我、日至、爾拜天父、無論此山、無論耶路撒冷、爾曹不知所拜、我儕知所拜、蓋救者、出自猶太人也、日至、今是矣、真崇拜者、以神以誠拜天父、蓋天父欲人如是拜之、上帝乃神、拜之者必以神以誠、
  • 創世記 12:2
    我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 利未記 3:1-17
    如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫為祭司、灑血於壇四周、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、為酬恩之祭。
  • 詩篇 76:2
    在撒冷有其帷幕、在郇城有其宅第兮、
  • 詩篇 134:3
    耶和華造天地、自彼郇邑、錫爾純嘏兮。
  • 利未記 1:1-17
    耶和華在會幕、召摩西曰、當告以色列族云、爾中有人欲獻牲為禮、必以牛羊奉我、如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。按手其上、則悅納可希、罪愆可贖。當宰牛於我前、亞倫子孫為祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、剝取其皮、剖分其肉、亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、所剖者、首及脂、亞倫子孫為祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火。其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是為燔祭、取其馨香、以奉事我。○如欲燔羊、則綿羊可、山羊亦可、必取牡者、純潔是務、於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫為祭司、必灑血於壇四周、剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是為燔祭、取其馨香、以奉事我。○如欲燔禽奉我、則鳲鳩可、雛鴿亦可、祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是為燔祭、取其馨香、以奉事我。
  • 詩篇 128:5
    耶和華居彼郇山、錫爾純嘏、降福於耶路撒冷、俾爾畢生目睹兮、