<< 出埃及記 20:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們對摩西說:「求你跟我們說話,我們必聽從。不要讓上帝直接跟我們說話,恐怕我們會喪命!」
  • 新标点和合本
    对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们对摩西说:“请你向我们说话,我们必听;不要让上帝向我们说话,免得我们死亡。”
  • 和合本2010(神版)
    他们对摩西说:“请你向我们说话,我们必听;不要让神向我们说话,免得我们死亡。”
  • 当代译本
    他们对摩西说:“求你跟我们说话,我们必听从。不要让上帝直接跟我们说话,恐怕我们会丧命!”
  • 圣经新译本
    他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 新標點和合本
    對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們對摩西說:「請你向我們說話,我們必聽;不要讓上帝向我們說話,免得我們死亡。」
  • 和合本2010(神版)
    他們對摩西說:「請你向我們說話,我們必聽;不要讓神向我們說話,免得我們死亡。」
  • 聖經新譯本
    他們對摩西說:“求你和我們說話吧,我們必定聽你的話,不可讓神和我們說話,恐怕我們死亡。”
  • 呂振中譯本
    對摩西說:『你對我們說話吧,我們就要聽;可別讓上帝和我們說話呀,恐怕我們死亡。』
  • 文理和合譯本
    謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、
  • 文理委辦譯本
    謂摩西曰、汝與我言、我則聽從、如上帝與我言、我恐死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂摩西曰、求爾與我言、我聽之、願天主不與我言、恐我死亡、
  • New International Version
    and said to Moses,“ Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.”
  • New International Reader's Version
    They said to Moses,“ Speak to us yourself. Then we’ll listen. But don’t let God speak to us. If he does, we’ll die.”
  • English Standard Version
    and said to Moses,“ You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die.”
  • New Living Translation
    And they said to Moses,“ You speak to us, and we will listen. But don’t let God speak directly to us, or we will die!”
  • Christian Standard Bible
    “ You speak to us, and we will listen,” they said to Moses,“ but don’t let God speak to us, or we will die.”
  • New American Standard Bible
    Then they said to Moses,“ Speak to us yourself and we will listen; but do not have God speak to us, or we will die!”
  • New King James Version
    Then they said to Moses,“ You speak with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.”
  • American Standard Version
    And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You speak to us, and we will listen,” they said to Moses,“ but don’t let God speak to us, or we will die.”
  • King James Version
    And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
  • New English Translation
    They said to Moses,“ You speak to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die.”
  • World English Bible
    They said to Moses,“ Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let God speak with us, lest we die.”

交叉引用

  • 申命記 18:16
    這正是你們在何烈山聚會時向你們的上帝耶和華所求的,當時你們說,『不要讓我們再聽見我們上帝耶和華的聲音,也不要讓我們再看見這烈火,免得我們死亡。』
  • 出埃及記 33:20
    但你不能看我的臉,因為凡看見的,都不能存活。
  • 加拉太書 3:19
    那麼,為什麼會有律法呢?律法是為了使人知罪而頒佈的,等那位承受應許的後裔來到後,律法的任務就完成了。律法是通過天使交給一位中間人頒佈的。
  • 申命記 5:23-27
    當時,山上燃燒著烈焰,你們聽見聲音從黑暗中傳來。你們各支派的首領和長老都到我跟前,說,『看啊,我們的上帝耶和華向我們彰顯了祂的榮耀和威嚴,我們聽見了祂從火中發出的聲音。今天我們已經看見,人聽見上帝說話後還能活著。但我們何必冒死,被這烈火吞噬呢?我們若再次聽到我們的上帝耶和華的聲音,必然喪命。世上有誰像我們一樣聽見永活上帝從火中說話後還能活著呢?你去聽聽我們上帝耶和華所說的話,然後回來告訴我們,我們必聽從、遵行。』
  • 申命記 5:5
    那時,因為你們害怕那烈火,沒有到山上去,我就站在耶和華和你們中間,把耶和華的話傳給你們。耶和華說,
  • 使徒行傳 7:38
    這位摩西曾在曠野與以色列的會眾——我們的祖先在一起,又在西奈山上與向他傳信息的天使在一起,並且領受了生命之道傳給我們。
  • 創世記 32:30
    雅各稱那地方為毗努伊勒,因為他說:「我當面見過上帝,竟能活命。」
  • 希伯來書 12:19
    號角聲和說話聲的西奈山,聽見這些聲音的人都哀求不要再向他們說話了。