<< 出埃及記 20:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、○
  • 新标点和合本
    “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。
  • 和合本2010(上帝版)
    “当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你上帝所赐你的地上得以长久。
  • 和合本2010(神版)
    “当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你神所赐你的地上得以长久。
  • 当代译本
    “要孝敬父母,以便在你的上帝耶和华赐给你的土地上享长寿。
  • 圣经新译本
    “要孝敬父母,使你在耶和华你的神赐给你的地上得享长寿。
  • 新標點和合本
    「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你神所賜你的地上得以長久。
  • 和合本2010(上帝版)
    「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
  • 和合本2010(神版)
    「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你神所賜你的地上得以長久。
  • 當代譯本
    「要孝敬父母,以便在你的上帝耶和華賜給你的土地上享長壽。
  • 聖經新譯本
    “要孝敬父母,使你在耶和華你的神賜給你的地上得享長壽。
  • 呂振中譯本
    『要孝敬你的父親和母親,使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地得享長壽。
  • 文理委辦譯本
    敬爾父母、則可於耶和華爾上帝所賜之地、而享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當敬爾父母、使爾可久居於爾天主耶和華所賜爾之地、
  • New International Version
    “ Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
  • New International Reader's Version
    “ Honor your father and mother. Then you will live a long time in the land the Lord your God is giving you.
  • English Standard Version
    “ Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you.
  • New Living Translation
    “ Honor your father and mother. Then you will live a long, full life in the land the Lord your God is giving you.
  • Christian Standard Bible
    Honor your father and your mother so that you may have a long life in the land that the LORD your God is giving you.
  • New American Standard Bible
    “ Honor your father and your mother, so that your days may be prolonged on the land which the Lord your God gives you.
  • New King James Version
    “ Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the Lord your God is giving you.
  • American Standard Version
    Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Honor your father and your mother so that you may have a long life in the land that the Lord your God is giving you.
  • King James Version
    Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
  • New English Translation
    “ Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the LORD your God is giving to you.
  • World English Bible
    “ Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.

交叉引用

  • 以弗所書 6:1-3
    子女當緣主順從父母、斯乃善也、敬爾父母、此為寓許之首誡、俾爾暢遂享壽於世、
  • 歌羅西書 3:20
    子女宜凡事順爾父母、是乃宗主見悅者也、
  • 馬可福音 7:10
    蓋摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
  • 申命記 5:16
    遵爾上帝耶和華命、敬爾父母、以致延年納福、於爾上帝耶和華所錫之地、○
  • 利未記 19:3
    各宜敬畏父母、守我安息日、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 箴言 30:17
    侮慢其父、藐視背逆其母者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、○
  • 箴言 1:8-9
    我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、是為爾首之華冠、爾項之鏈索、
  • 路加福音 18:20
    夫諸誡爾所識也、毋淫、毋殺、毋竊、毋妄證、敬爾父母、
  • 出埃及記 21:15
    擊父母者、殺無赦、○
  • 出埃及記 21:17
    詛父母者、殺無赦、○
  • 箴言 20:20
    詛父母者、其燈必滅、幽暗甚深、
  • 馬太福音 19:19
    證爾父母、愛鄰如己、
  • 馬可福音 10:19
    夫諸誡爾所識也、毋殺、毋淫、毋竊、毋妄證、毋欺詐、敬爾父母、
  • 申命記 32:47
    此事於爾、所關非淺、乃爾之生命、由此得以延年、於渡約但而得之地、○
  • 箴言 23:22-25
    當聽生爾之父、勿輕年邁之母、宜購真理、智慧訓誨明哲、而勿鬻之、義人之父、必甚喜樂、生子而智、因之歡欣、當使爾父歡欣、生爾之母喜樂、
  • 馬太福音 15:4-6
    蓋上帝曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、爾則曰、若人謂父母云、我所當奉於爾者、已獻於上帝矣、遂可不敬父母、是爾以爾遺傳廢上帝誡也、
  • 列王紀上 2:19
    拔示巴遂詣所羅門王、為亞多尼雅言之、王起、迎而拜之、復坐於位、命為王母設座、乃坐於其右、
  • 列王紀下 2:12
    以利沙見而呼曰、我父歟、我父歟、以色列之車騎也、後不復見、遂取己衣、裂之為二、
  • 箴言 3:16
    右持壽考、左執富貴、
  • 申命記 25:15
    惟權與量、俱必準確公平、致可延年、於爾上帝耶和華所錫之地、
  • 申命記 4:26
    我今日籲天地為證、爾於濟約但所承之地、必速絕滅、不得延年、淪胥以亡、
  • 申命記 4:40
    我今以其典章誡命諭爾、爾當遵守、則爾與子孫、皆可得福、亦可延年、於爾上帝耶和華所賜之地、○
  • 箴言 15:5
    輕視父訓者為愚人、順承斥責者得智慧、
  • 利未記 19:32
    見皓首者當起、敬厥耆老、畏爾上帝、我乃耶和華也、
  • 箴言 28:24
    竊父母之財、自言無罪者、乃與殘賊同流、
  • 瑪拉基書 1:6
    萬軍之耶和華曰、輕視我名之祭司歟、子尊其父、僕尊其主、我若為父、尊我者安在、我若為主、畏我者安在、爾曰、我於何事輕視爾名乎、
  • 箴言 30:11
    有人詛其父、不祝其母、
  • 以弗所書 5:21
    當敬畏基督、而相順服、○