<< 出埃及记 2:23 >>

本节经文

  • 当代译本
    过了多年,埃及王死了。以色列人受尽奴役,就哀叹呼求,声音传到上帝那里。
  • 新标点和合本
    过了多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于神。
  • 和合本2010(上帝版)
    过了许多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就叹息哀求;他们因苦工所发出的哀声达于上帝。
  • 和合本2010(神版)
    过了许多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就叹息哀求;他们因苦工所发出的哀声达于神。
  • 圣经新译本
    过了很久,埃及王死了。以色列人在捆锁中叹息,他们就呼求,在捆锁中的呼求达到神那里。
  • 新標點和合本
    過了多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就歎息哀求,他們的哀聲達於神。
  • 和合本2010(上帝版)
    過了許多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就嘆息哀求;他們因苦工所發出的哀聲達於上帝。
  • 和合本2010(神版)
    過了許多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就嘆息哀求;他們因苦工所發出的哀聲達於神。
  • 當代譯本
    過了多年,埃及王死了。以色列人受盡奴役,就哀歎呼求,聲音傳到上帝那裡。
  • 聖經新譯本
    過了很久,埃及王死了。以色列人在捆鎖中歎息,他們就呼求,在捆鎖中的呼求達到神那裡。
  • 呂振中譯本
    那許多日子當中、埃及王死了。以色列人因作苦工而歎息,就哀呼;他們作苦工的呼救聲上達於上帝。
  • 文理和合譯本
    歷年既久、埃及王薨、以色列族因其服役、歎息號呼、聲聞於上帝、
  • 文理委辦譯本
    歷年既久、埃及王薨、以色列族因服役良苦、太息號呼、聲聞於上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歷年既久、伊及王卒、以色列人因服役甚苦、太息號呼、因服役呼籲、籲聲上達於天主、
  • New International Version
    During that long period, the king of Egypt died. The Israelites groaned in their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery went up to God.
  • New International Reader's Version
    After a long time, the king of Egypt died. The people of Israel groaned because they were slaves. They also cried out to God. Their cry for help went up to him.
  • English Standard Version
    During those many days the king of Egypt died, and the people of Israel groaned because of their slavery and cried out for help. Their cry for rescue from slavery came up to God.
  • New Living Translation
    Years passed, and the king of Egypt died. But the Israelites continued to groan under their burden of slavery. They cried out for help, and their cry rose up to God.
  • Christian Standard Bible
    After a long time, the king of Egypt died. The Israelites groaned because of their difficult labor, they cried out, and their cry for help because of the difficult labor ascended to God.
  • New American Standard Bible
    Now it came about in the course of those many days that the king of Egypt died. And the sons of Israel groaned because of the bondage, and they cried out; and their cry for help because of their bondage ascended to God.
  • New King James Version
    Now it happened in the process of time that the king of Egypt died. Then the children of Israel groaned because of the bondage, and they cried out; and their cry came up to God because of the bondage.
  • American Standard Version
    And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
  • Holman Christian Standard Bible
    After a long time, the king of Egypt died. The Israelites groaned because of their difficult labor, and they cried out; and their cry for help ascended to God because of the difficult labor.
  • King James Version
    And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
  • New English Translation
    During that long period of time the king of Egypt died, and the Israelites groaned because of the slave labor. They cried out, and their desperate cry because of their slave labor went up to God.
  • World English Bible
    In the course of those many days, the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.

交叉引用

  • 雅各书 5:4
    工人替你们收割庄稼,你们却克扣他们的工钱。那工钱发出不平的呼喊,工人的冤声已经传到万军之主的耳中了。
  • 使徒行传 7:30
    “过了四十年,在西奈山的旷野,上帝的天使在荆棘火焰中向摩西显现。
  • 创世记 18:20-21
    耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶深重,人们怨声载道。我现在要下去看看他们的所作所为是否如所说的那样邪恶,如果不是,我也会知道。”
  • 出埃及记 3:7-9
    耶和华说:“我已经看见我子民在埃及所受的苦难,听见了他们因监工的压迫而发出的呼求。我知道他们的痛苦。我下来是要从埃及人手中救他们,带他们离开那里,到一个辽阔肥沃的奶蜜之乡,就是现在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。现在,以色列人的呼求传到我耳中,我也看到了埃及人怎样压迫他们。
  • 使徒行传 12:23-24
    希律没有把荣耀归给上帝,主的天使立刻惩罚他,他当场被虫子咬死了。上帝的道日见兴旺,越传越广。
  • 申命记 26:6-7
    埃及人苦待我们,压迫我们,强迫我们做奴隶。于是,我们呼求我们祖先的上帝耶和华。祂听见我们的呼求,看见我们的艰难、困苦和所受的压迫,
  • 以赛亚书 5:7
    万军之耶和华的葡萄园就是以色列,祂所喜爱的葡萄树就是犹大人。祂希望看到公平,却只看见杀戮;指望看到公义,却只听见冤声。
  • 马太福音 2:19-20
    希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说:“起来,带着孩子和祂母亲回以色列去吧!因为要杀害孩子的人已经死了。”
  • 创世记 16:11
    接着又说:“你现在怀了孕,将来会生一个男孩,你要给他取名叫以实玛利,因为耶和华已经听见你痛苦的哀声。
  • 以赛亚书 19:20
    这是万军之耶和华在埃及的记号和凭据。埃及人因受到欺压就呼求耶和华,祂必差遣一位救主保护、拯救他们。
  • 诗篇 18:6
    在苦难中我呼求耶和华,向我的上帝求助。祂从殿中垂听我的呼求,我的声音达到祂耳中。
  • 诗篇 107:19-20
    于是,他们在患难中呼求耶和华,耶和华便拯救他们脱离困境。祂一发令,就医治了他们,救他们脱离死亡。
  • 出埃及记 22:22-27
    “不可亏待寡妇和孤儿,倘若你们欺凌他们,他们向我呼求,我必听他们的呼求,向你们发怒,用刀杀掉你们,使你们的妻子变为寡妇,儿女成为孤儿。“倘若有贫苦的同胞向你借钱,你不可像放债的一样从中取利。倘若他把衣服给你作抵押,你要在日落之前把衣服还给他。因为他只有这件蔽体的衣服,若是没有,他晚上如何睡觉?他若呼求我,我必定帮助他,因为我是仁慈的。
  • 尼希米记 9:9
    “你看见我们祖先在埃及所受的苦,又听见他们在红海边的呼求,
  • 创世记 4:10
    耶和华说:“你做了什么事?你弟弟的血从地里向我哭诉。
  • 出埃及记 4:19
    耶和华在米甸对摩西说:“你只管放心回埃及去,想害你性命的人都已经死了。”
  • 申命记 24:15
    你们要在每天日落前付给他们工钱,因为他们穷苦,靠工钱维生;否则他们向耶和华控诉你们,你们就有罪了。
  • 士师记 10:11-12
    耶和华对他们说:“你们受埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、西顿人、亚玛力人和马云人的压迫,就呼求我,我岂没有拯救你们吗?
  • 诗篇 81:6-7
    “我卸下了你肩上的重担,使你的双手不再做苦工,你在苦难中向我呼求,我就拯救了你,从雷声隆隆的密云中应允了你。我在米利巴泉边考验你。(细拉)
  • 诗篇 12:5
    耶和华说:“我要保护受欺压的困苦人和哀叹的贫穷人,使他们如愿以偿。”
  • 民数记 20:16
    但我们呼求耶和华,祂就垂听了我们的声音,差遣天使把我们领出埃及。现在我们来到你边境的加低斯城,
  • 出埃及记 7:7
    去见法老的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。