<< Exodus 2:22 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he explained,“ I have been a foreigner in a foreign land.”
  • 新标点和合本
    西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦作了寄居的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因他说:“我在外地作了寄居者。”
  • 和合本2010(神版)
    西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因他说:“我在外地作了寄居者。”
  • 当代译本
    后来,西坡拉生了一个儿子,摩西给他取名叫革舜,意思是“我成了在异乡寄居的人”。
  • 圣经新译本
    西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因为他说:“我在异地作了客旅。”
  • 新標點和合本
    西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說:「因我在外邦作了寄居的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因他說:「我在外地作了寄居者。」
  • 和合本2010(神版)
    西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因他說:「我在外地作了寄居者。」
  • 當代譯本
    後來,西坡拉生了一個兒子,摩西給他取名叫革舜,意思是「我成了在異鄉寄居的人」。
  • 聖經新譯本
    西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因為他說:“我在異地作了客旅。”
  • 呂振中譯本
    西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因為他說:『我在外地做了寄居的。』
  • 文理和合譯本
    生子、摩西命名革舜、曰、我為旅於異地、○
  • 文理委辦譯本
    生子命名革順、蓋曰、我為旅於異地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦生子、摩西名之曰革順、革順譯即於他邦為旅之義蓋曰、我為旅於異邦也、○
  • New International Version
    Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying,“ I have become a foreigner in a foreign land.”
  • New International Reader's Version
    Zipporah had a son by him. Moses named him Gershom. That’s because Moses said,“ I’m an outsider in a strange land.”
  • English Standard Version
    She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said,“ I have been a sojourner in a foreign land.”
  • Christian Standard Bible
    She gave birth to a son whom he named Gershom, for he said,“ I have been a resident alien in a foreign land.”
  • New American Standard Bible
    Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said,“ I have been a stranger in a foreign land.”
  • New King James Version
    And she bore him a son. He called his name Gershom, for he said,“ I have been a stranger in a foreign land.”
  • American Standard Version
    And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
  • Holman Christian Standard Bible
    She gave birth to a son whom he named Gershom, for he said,“ I have been a foreigner in a foreign land.”
  • King James Version
    And she bare[ him] a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
  • New English Translation
    When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said,“ I have become a resident foreigner in a foreign land.”
  • World English Bible
    She bore a son, and he named him Gershom, for he said,“ I have lived as a foreigner in a foreign land.”

交叉引用

  • Acts 7:29
    When Moses heard that, he fled the country and lived as a foreigner in the land of Midian. There his two sons were born.
  • Hebrews 11:13-14
    All these people died still believing what God had promised them. They did not receive what was promised, but they saw it all from a distance and welcomed it. They agreed that they were foreigners and nomads here on earth.Obviously people who say such things are looking forward to a country they can call their own.
  • Exodus 22:21
    “ You must not mistreat or oppress foreigners in any way. Remember, you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.
  • Exodus 18:3-4
    ( Moses’ first son was named Gershom, for Moses had said when the boy was born,“ I have been a foreigner in a foreign land.”His second son was named Eliezer, for Moses had said,“ The God of my ancestors was my helper; he rescued me from the sword of Pharaoh.”)
  • Exodus 2:10
    Later, when the boy was older, his mother brought him back to Pharaoh’s daughter, who adopted him as her own son. The princess named him Moses, for she explained,“ I lifted him out of the water.”
  • Psalms 39:12
    Hear my prayer, O Lord! Listen to my cries for help! Don’t ignore my tears. For I am your guest— a traveler passing through, as my ancestors were before me.
  • 1 Chronicles 16 20
    They wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
  • 1 Chronicles 23 14-1 Chronicles 23 17
    As for Moses, the man of God, his sons were included with the tribe of Levi.The sons of Moses were Gershom and Eliezer.The descendants of Gershom included Shebuel, the family leader.Eliezer had only one son, Rehabiah, the family leader. Rehabiah had numerous descendants.
  • 1 Chronicles 29 15
    We are here for only a moment, visitors and strangers in the land as our ancestors were before us. Our days on earth are like a passing shadow, gone so soon without a trace.
  • Psalms 119:19
    I am only a foreigner in the land. Don’t hide your commands from me!