<< Exodus 2:17 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But some other shepherds came and chased them away. So Moses jumped up and rescued the girls from the shepherds. Then he drew water for their flocks.
  • 新标点和合本
    有牧羊的人来,把她们赶走了,摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一些牧羊人来,把她们赶走,摩西却起来帮助她们,取水给她们的羊群喝。
  • 和合本2010(神版)
    有一些牧羊人来,把她们赶走,摩西却起来帮助她们,取水给她们的羊群喝。
  • 当代译本
    这时,来了另外一群牧人要把她们赶走。摩西便起来帮助她们,打水饮她们的羊群。
  • 圣经新译本
    有些牧人来了,把她们赶走;摩西却起来,救了她们,也给她们的羊群喝水。
  • 新標點和合本
    有牧羊的人來,把她們趕走了,摩西卻起來幫助她們,又飲了她們的羣羊。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一些牧羊人來,把她們趕走,摩西卻起來幫助她們,取水給她們的羊羣喝。
  • 和合本2010(神版)
    有一些牧羊人來,把她們趕走,摩西卻起來幫助她們,取水給她們的羊羣喝。
  • 當代譯本
    這時,來了另外一群牧人要把她們趕走。摩西便起來幫助她們,打水飲她們的羊群。
  • 聖經新譯本
    有些牧人來了,把她們趕走;摩西卻起來,救了她們,也給她們的羊群喝水。
  • 呂振中譯本
    有牧羊的人來、把她們趕走,摩西起來救她們,打水給她們的羊羣喝。
  • 文理和合譯本
    眾牧至、逐之、摩西起而助女、飲其羣羊、
  • 文理委辦譯本
    眾牧逐之、摩西助女以飲群羊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾牧至逐之、摩西起而助女、且飲其羊、
  • New International Version
    Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock.
  • New International Reader's Version
    Some shepherds came along and chased the girls away. But Moses got up and helped them. Then he gave water to their flock.
  • English Standard Version
    The shepherds came and drove them away, but Moses stood up and saved them, and watered their flock.
  • Christian Standard Bible
    Then some shepherds arrived and drove them away, but Moses came to their rescue and watered their flock.
  • New American Standard Bible
    Then the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them and watered their flock.
  • New King James Version
    Then the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
  • American Standard Version
    And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then some shepherds arrived and drove them away, but Moses came to their rescue and watered their flock.
  • King James Version
    And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
  • New English Translation
    When some shepherds came and drove them away, Moses came up and defended them and then watered their flock.
  • World English Bible
    The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

交叉引用

  • Genesis 29:10
    And because Rachel was his cousin— the daughter of Laban, his mother’s brother— and because the sheep and goats belonged to his uncle Laban, Jacob went over to the well and moved the stone from its mouth and watered his uncle’s flock.
  • Genesis 21:25
    Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had taken by force from Abraham’s servants.
  • Exodus 2:12
    After looking in all directions to make sure no one was watching, Moses killed the Egyptian and hid the body in the sand.
  • Genesis 26:15-22
    So the Philistines filled up all of Isaac’s wells with dirt. These were the wells that had been dug by the servants of his father, Abraham.Finally, Abimelech ordered Isaac to leave the country.“ Go somewhere else,” he said,“ for you have become too powerful for us.”So Isaac moved away to the Gerar Valley, where he set up their tents and settled down.He reopened the wells his father had dug, which the Philistines had filled in after Abraham’s death. Isaac also restored the names Abraham had given them.Isaac’s servants also dug in the Gerar Valley and discovered a well of fresh water.But then the shepherds from Gerar came and claimed the spring.“ This is our water,” they said, and they argued over it with Isaac’s herdsmen. So Isaac named the well Esek( which means“ argument”).Isaac’s men then dug another well, but again there was a dispute over it. So Isaac named it Sitnah( which means“ hostility”).Abandoning that one, Isaac moved on and dug another well. This time there was no dispute over it, so Isaac named the place Rehoboth( which means“ open space”), for he said,“ At last the Lord has created enough space for us to prosper in this land.”