<< Exodus 2:16 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Now the priest of Midian had seven daughters who came as usual to draw water and fill the water troughs for their father’s flocks.
  • 新标点和合本
    一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要给父亲的羊群喝水。
  • 和合本2010(神版-简体)
    米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要给父亲的羊群喝水。
  • 当代译本
    米甸祭司的七个女儿来打水,要把水倒进槽里饮她们父亲的羊。
  • 圣经新译本
    米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了水槽,要给父亲的羊群喝。
  • 新標點和合本
    一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七個女兒;她們來打水,打滿了槽,要飲父親的羣羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    米甸的祭司有七個女兒;她們來打水,打滿了槽,要給父親的羊羣喝水。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    米甸的祭司有七個女兒;她們來打水,打滿了槽,要給父親的羊羣喝水。
  • 當代譯本
    米甸祭司的七個女兒來打水,要把水倒進槽裡飲她們父親的羊。
  • 聖經新譯本
    米甸的祭司有七個女兒,她們來打水,打滿了水槽,要給父親的羊群喝。
  • 呂振中譯本
    米甸的祭司有七個女兒;她們來打水,打滿了槽,要給她們父親的羊羣喝。
  • 文理和合譯本
    坐於井側、米甸祭司有七女、來汲水、盈其槽、以飲父之羣羊、
  • 文理委辦譯本
    米田祭司有七女、皆來汲水、欲盈其槽、飲父群羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米甸祭司有七女、悉來汲水盈槽、欲飲父之羊、
  • New International Version
    Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
  • New International Reader's Version
    A priest of Midian had seven daughters. They came to fill the stone tubs with water. They wanted to give water to their father’s flock.
  • English Standard Version
    Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father’s flock.
  • Christian Standard Bible
    Now the priest of Midian had seven daughters. They came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock.
  • New American Standard Bible
    Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock.
  • New King James Version
    Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and they filled the troughs to water their father’s flock.
  • American Standard Version
    Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the priest of Midian had seven daughters. They came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock.
  • King James Version
    Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew[ water], and filled the troughs to water their father’s flock.
  • New English Translation
    Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw water and fill the troughs in order to water their father’s flock.
  • World English Bible
    Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.

交叉引用

  • Genesis 24:11
    He made the camels kneel beside a well just outside the town. It was evening, and the women were coming out to draw water.
  • Exodus 3:1
    One day Moses was tending the flock of his father in law, Jethro, the priest of Midian. He led the flock far into the wilderness and came to Sinai, the mountain of God.
  • 1 Samuel 9 11
    As they were climbing the hill to the town, they met some young women coming out to draw water. So Saul and his servant asked,“ Is the seer here today?”
  • Genesis 24:14-20
    This is my request. I will ask one of them,‘ Please give me a drink from your jug.’ If she says,‘ Yes, have a drink, and I will water your camels, too!’— let her be the one you have selected as Isaac’s wife. This is how I will know that you have shown unfailing love to my master.”Before he had finished praying, he saw a young woman named Rebekah coming out with her water jug on her shoulder. She was the daughter of Bethuel, who was the son of Abraham’s brother Nahor and his wife, Milcah.Rebekah was very beautiful and old enough to be married, but she was still a virgin. She went down to the spring, filled her jug, and came up again.Running over to her, the servant said,“ Please give me a little drink of water from your jug.”“ Yes, my lord,” she answered,“ have a drink.” And she quickly lowered her jug from her shoulder and gave him a drink.When she had given him a drink, she said,“ I’ll draw water for your camels, too, until they have had enough to drink.”So she quickly emptied her jug into the watering trough and ran back to the well to draw water for all his camels.
  • Genesis 14:18
    And Melchizedek, the king of Salem and a priest of God Most High, brought Abram some bread and wine.
  • Genesis 29:6-10
    “ Is he doing well?” Jacob asked.“ Yes, he’s well,” they answered.“ Look, here comes his daughter Rachel with the flock now.”Jacob said,“ Look, it’s still broad daylight— too early to round up the animals. Why don’t you water the sheep and goats so they can get back out to pasture?”“ We can’t water the animals until all the flocks have arrived,” they replied.“ Then the shepherds move the stone from the mouth of the well, and we water all the sheep and goats.”Jacob was still talking with them when Rachel arrived with her father’s flock, for she was a shepherd.And because Rachel was his cousin— the daughter of Laban, his mother’s brother— and because the sheep and goats belonged to his uncle Laban, Jacob went over to the well and moved the stone from its mouth and watered his uncle’s flock.
  • Genesis 41:45
    Then Pharaoh gave Joseph a new Egyptian name, Zaphenath paneah. He also gave him a wife, whose name was Asenath. She was the daughter of Potiphera, the priest of On. So Joseph took charge of the entire land of Egypt.