<< 出埃及記 19:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你下去警告人民,不可闖過來,到我這裡觀看,免得他們中間有很多人滅亡。
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你下去警告百姓,免得他们闯过来看耶和华,就会有许多人死亡。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你下去警告百姓,免得他们闯过来看耶和华,就会有许多人死亡。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓不可闯过界线到我这里观看,以免很多人死亡。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你下去警告人民,不可闯过来,到我这里观看,免得他们中间有很多人灭亡。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到我面前觀看,恐怕他們有多人死亡;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你下去警告百姓,免得他們闖過來看耶和華,就會有許多人死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你下去警告百姓,免得他們闖過來看耶和華,就會有許多人死亡。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓不可闖過界線到我這裡觀看,以免很多人死亡。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你下去警告人民,恐怕他們闖過來到永恆主面前來觀看,以致他們中間有許多人會倒斃。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭之曰、爾下戒民、勿越境、以窺耶和華、致多隕沒、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾下、告於有眾、勿踰越以窺我、恐多殞沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾下戒民、毋越界近我前以窺、恐其有多人死亡、
  • New International Version
    and the Lord said to him,“ Go down and warn the people so they do not force their way through to see the Lord and many of them perish.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to him,“ Go down and warn the people. They must not force their way through to see the Lord. If they do, many of them will die.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ Go down and warn the people, lest they break through to the Lord to look and many of them perish.
  • New Living Translation
    Then the Lord told Moses,“ Go back down and warn the people not to break through the boundaries to see the Lord, or they will die.
  • Christian Standard Bible
    The LORD directed Moses,“ Go down and warn the people not to break through to see the LORD; otherwise many of them will die.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord spoke to Moses:“ Go down, warn the people, so that they do not break through to the Lord to stare, and many of them perish.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ Go down and warn the people, lest they break through to gaze at the Lord, and many of them perish.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord directed Moses,“ Go down and warn the people not to break through to see the Lord; otherwise many of them will die.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Go down and solemnly warn the people, lest they force their way through to the LORD to look, and many of them perish.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Go down, warn the people, lest they break through to Yahweh to gaze, and many of them perish.

交叉引用

  • 撒母耳記上 6:19
    耶和華因為伯.示麥人偷窺他的約櫃,就擊殺他們;他擊殺了七十人(“七十人”大多數文本都作“五萬零七十人”,少數文本作“七十人”)。眾人因為耶和華用大災擊殺他們,就哀哭起來。
  • 出埃及記 3:5
    耶和華說:“不可過到這裡來;要把你腳上的鞋脫掉,因為你所站的地方是聖地。”
  • 出埃及記 33:20
    他又說:“你不能看我的臉,因為沒有人看見了我還能活著。”
  • 出埃及記 19:12-13
    你要在山的周圍給人民定界限,說:‘你們要謹慎,不可上山來,也不可觸摸山腳;凡是觸摸著那山的,必要把他處死。不可用手觸摸他,必須用石頭把他打死,或用箭射透;無論是牲畜,是人,都不得生存。’當號角聲拖長的時候,你們才可以上到山上來。”
  • 傳道書 5:1
    你到神的殿,腳步要謹慎;近前聆聽,勝於愚昧人獻祭,因為他們不知道所作的是惡的。(本節在《馬索拉文本》為4:17)
  • 出埃及記 3:3
    摩西說:“我要到那邊去,看看這大異象,這荊棘為甚麼燒不掉?”
  • 希伯來書 12:28-29
    因此,我們既然領受了不能震動的國,就應該感恩,照著神所喜悅的,用虔誠敬畏的心事奉他;因為我們的神是烈火。