<< 出埃及记 19:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你现在回到他们那里,吩咐他们今天和明天要洁净自己,洗净衣服,
  • 新标点和合本
    耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“你往百姓那里去,使他们今天明天分别为圣,又叫他们洗衣服。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“你往百姓那里去,使他们今天明天分别为圣,又叫他们洗衣服。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你到人民那里去,要他们今天明天分别为圣,又要他们洗净自己的衣服;
  • 新標點和合本
    耶和華又對摩西說:「你往百姓那裏去,叫他們今天明天自潔,又叫他們洗衣服。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「你往百姓那裏去,使他們今天明天分別為聖,又叫他們洗衣服。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「你往百姓那裏去,使他們今天明天分別為聖,又叫他們洗衣服。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你現在回到他們那裡,吩咐他們今天和明天要潔淨自己,洗淨衣服,
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你到人民那裡去,要他們今天明天分別為聖,又要他們洗淨自己的衣服;
  • 呂振中譯本
    永恆主又對摩西說:『你往人民那裏去,叫他們今天明天要潔淨為聖,洗淨自己的衣裳;
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、汝詣於民、使今日明日、潔己濯衣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、汝見此民、使今日明日、潔己濯衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾往就民、使之今日明日潔己滌衣、
  • New International Version
    And the Lord said to Moses,“ Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Moses,“ Go to the people. Today and tomorrow set them apart for me. Have them wash their clothes.
  • English Standard Version
    the Lord said to Moses,“ Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments
  • New Living Translation
    Then the Lord told Moses,“ Go down and prepare the people for my arrival. Consecrate them today and tomorrow, and have them wash their clothing.
  • Christian Standard Bible
    and the LORD told Moses,“ Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes
  • New American Standard Bible
    The Lord also said to Moses,“ Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and have them wash their garments;
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to- day and to- morrow, and let them wash their garments,
  • Holman Christian Standard Bible
    And the Lord told Moses,“ Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and tomorrow, and let them wash their clothes,
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and make them wash their clothes
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,

交叉引用

  • 创世记 35:2
    于是,雅各吩咐家人和所有的随从:“你们要除掉你们当中的外族神像,沐浴更衣,洁净自己。
  • 利未记 11:44-45
    我是你们的上帝耶和华。你们要分别出来做圣洁的人,因为我是圣洁的。你们不可让地上的爬虫玷污自己。我是耶和华,我带你们离开埃及,为要做你们的上帝。你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • 哥林多前书 6:11
    你们当中有些以前就是这样的人,但靠着主耶稣基督的名和我们上帝的灵,你们已经被洗净,成为圣洁的义人了。
  • 希伯来书 10:22
    祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
  • 利未记 15:5
    凡碰到他睡过的床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 约书亚记 3:5
    约书亚又对民众说:“你们要洁净自己,因为明天耶和华要在你们当中行奇事。”
  • 利未记 11:25
    任何人拿它们的尸体,都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。
  • 民数记 8:21
    利未人自洁、洗净衣服后,亚伦把他们当作摇祭献给耶和华,又为他们赎罪,使他们洁净。
  • 撒迦利亚书 3:3-4
    那时,约书亚穿着污秽的衣服站在天使面前。天使对侍立在周围的说:“脱掉他污秽的衣服。”他又对约书亚说:“看啊,我已除掉你的罪,我要给你穿上华美的衣服。”
  • 约伯记 1:5
    宴会的日子结束后,约伯便派人召来他的儿女,为他们行洁净礼。他清早起来,为他们每个人献上燔祭,因为他想:“也许我的孩子们犯了罪,心中亵渎了上帝。”约伯常常这样做。
  • 约书亚记 7:13
    起来吧!去吩咐民众洁净自己,让他们为明天洁净自己,因为以色列的上帝耶和华这样说,‘以色列啊!你们中间有本该毁灭的东西,你们不除掉这些东西就无法抵挡敌人。
  • 民数记 8:7
    要用以下的方法洁净他们,把洁净水洒在他们身上,叫他们用剃刀剃净全身,洗净衣服,这样他们就洁净了。
  • 历代志下 29:5
    对他们说:“利未人啊,请听我说!现在你们要洁净自己,也要洁净你们祖先的上帝耶和华的殿,除去圣所中的污秽之物。
  • 历代志下 29:34
    但祭司人数太少,剥不完燔祭牲的皮,于是他们的亲族利未人就来帮助他们,直到献完燔祭,并且别的祭司也洁净了自己,因为利未人比祭司更诚心洁净自己。
  • 撒母耳记上 16:5
    撒母耳答道:“是的,为平安而来,我是来向耶和华献祭的。你们要洁净自己,然后来和我一起献祭。”撒母耳为耶西及其众子行过洁净礼后,便邀请他们参加献祭。
  • 历代志下 30:17-19
    因为会众中间有许多人没有洁净自己,利未人就为所有不洁之人宰逾越节的羊羔献给耶和华。有许多以法莲人、玛拿西人、以萨迦人和西布伦人没有洁净自己就吃了逾越节的羊羔,违背了律法的规定。希西迦就为他们祷告说:“凡诚心寻求他祖先的上帝耶和华的人,虽然没有照圣所的律例洁净自己,愿良善的耶和华赦免他!”
  • 出埃及记 19:14-15
    于是,摩西下山回到百姓那里,吩咐他们各人洁净自己,洗净衣服。又吩咐他们说:“到后天一切都要准备好,这期间你们不可亲近女人。”
  • 民数记 31:24
    第七天,你们洗完衣服后就洁净了,可以回营。”
  • 启示录 7:14
    我回答说:“先生,你知道答案。”他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得纯净洁白。