<< 出埃及記 18:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我進一策、其聽我言、願上帝偕爾、汝向上帝、為民代表、而呈其事於上帝、
  • 新标点和合本
    现在你要听我的话。我为你出个主意,愿神与你同在。你要替百姓到神面前,将案件奏告神;
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,听我的话,我给你出个主意,愿上帝与你同在。你要代替百姓到上帝面前,将事件带到上帝那里,
  • 和合本2010(神版)
    现在,听我的话,我给你出个主意,愿神与你同在。你要代替百姓到神面前,将事件带到神那里,
  • 当代译本
    你要听我的劝告,愿上帝与你同在。你要做百姓的代表,把案件奏明上帝,
  • 圣经新译本
    现在你要听我的话,我要给你出个主意,愿神与你同在;你要代替人民到神面前,把他们的事件带到神那里。
  • 新標點和合本
    現在你要聽我的話。我為你出個主意,願神與你同在。你要替百姓到神面前,將案件奏告神;
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,聽我的話,我給你出個主意,願上帝與你同在。你要代替百姓到上帝面前,將事件帶到上帝那裏,
  • 和合本2010(神版)
    現在,聽我的話,我給你出個主意,願神與你同在。你要代替百姓到神面前,將事件帶到神那裏,
  • 當代譯本
    你要聽我的勸告,願上帝與你同在。你要做百姓的代表,把案件奏明上帝,
  • 聖經新譯本
    現在你要聽我的話,我要給你出個主意,願神與你同在;你要代替人民到神面前,把他們的事件帶到神那裡。
  • 呂振中譯本
    如今你要聽我的話;我給你出個主意;願上帝和你同在;你要代表人民到上帝面前,將案件呈報上帝;
  • 文理委辦譯本
    我有一策、爾其從我、以希上帝之眷佑、爾在上帝兆民之間、可以其事呈於上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾當聽我言、我有一策、天主必祐爾、爾可為民以其事陳於天主前、
  • New International Version
    Listen now to me and I will give you some advice, and may God be with you. You must be the people’s representative before God and bring their disputes to him.
  • New International Reader's Version
    Listen to me. I’ll give you some advice, and may God be with you. You must speak to God for the people. Take their problems to him.
  • English Standard Version
    Now obey my voice; I will give you advice, and God be with you! You shall represent the people before God and bring their cases to God,
  • New Living Translation
    Now listen to me, and let me give you a word of advice, and may God be with you. You should continue to be the people’s representative before God, bringing their disputes to him.
  • Christian Standard Bible
    Now listen to me; I will give you some advice, and God be with you. You be the one to represent the people before God and bring their cases to him.
  • New American Standard Bible
    Now listen to me: I will give you counsel, and God be with you. You be the people’s representative before God, and you bring the disputes to God,
  • New King James Version
    Listen now to my voice; I will give you counsel, and God will be with you: Stand before God for the people, so that you may bring the difficulties to God.
  • American Standard Version
    Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people to God- ward, and bring thou the causes unto God:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now listen to me; I will give you some advice, and God be with you. You be the one to represent the people before God and bring their cases to Him.
  • King James Version
    Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
  • New English Translation
    Now listen to me, I will give you advice, and may God be with you: You be a representative for the people to God, and you bring their disputes to God;
  • World English Bible
    Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes to God.

交叉引用

  • 民數記 27:5
    摩西以其事呈於耶和華、
  • 申命記 5:5
    當時爾曹懼火、不敢登山、我立於耶和華與爾曹之間、以耶和華言告爾曰、
  • 出埃及記 20:19
    謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、
  • 創世記 39:2
    約瑟居其主埃及人家、耶和華偕之、所為暢遂、
  • 出埃及記 3:12
    曰、我必偕爾、既導民出埃及、爾曹必於是山崇事上帝、以此為我遣爾之徵、○
  • 出埃及記 4:12
    今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、
  • 出埃及記 18:15
    摩西曰、民就我諮詢於上帝耳、
  • 申命記 20:1
    爾出與敵戰、見車馬人民、較爾尤眾、毋畏之、蓋爾上帝耶和華、導爾出埃及者偕爾、
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 箴言 9:9
    訓迪智人、其智必益、教誨義人、其學必進、
  • 出埃及記 18:24
    摩西聆其外戚之訓、行其所言、
  • 約書亞記 1:9
    我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、○
  • 出埃及記 4:16
    亞倫為汝傳語於民、彼於爾代為口、爾於彼代為上帝、
  • 撒母耳記下 14:17
    婢則曰、願我主我王之言慰我、蓋我主我王之辨是非、如上帝之使、願爾上帝耶和華偕爾、