<< 出埃及記 17:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因以色列人爭於彼、又試主曰、主果在我中否、故摩西稱其地曰瑪撒、瑪撒譯即試之義又稱米利巴、米利巴譯即爭之義○
  • 新标点和合本
    他给那地方起名叫玛撒,又叫米利巴;因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说:“耶和华是在我们中间不是?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他给那地方起名叫玛撒,又叫米利巴,因为以色列人在那里争闹,并且试探耶和华,说:“耶和华是否在我们中间呢?”
  • 和合本2010(神版)
    他给那地方起名叫玛撒,又叫米利巴,因为以色列人在那里争闹,并且试探耶和华,说:“耶和华是否在我们中间呢?”
  • 当代译本
    摩西称那地方为玛撒和米利巴,因为百姓在那里吵闹,又试探耶和华,说:“耶和华真的在我们当中吗?”
  • 圣经新译本
    他给那地方起名叫玛撒,又叫米利巴,因为以色列人在那里争吵,又因为他们试探耶和华,说:“耶和华是不是在我们中间呢?”
  • 新標點和合本
    他給那地方起名叫瑪撒,又叫米利巴;因以色列人爭鬧,又因他們試探耶和華,說:「耶和華是在我們中間不是?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他給那地方起名叫瑪撒,又叫米利巴,因為以色列人在那裏爭鬧,並且試探耶和華,說:「耶和華是否在我們中間呢?」
  • 和合本2010(神版)
    他給那地方起名叫瑪撒,又叫米利巴,因為以色列人在那裏爭鬧,並且試探耶和華,說:「耶和華是否在我們中間呢?」
  • 當代譯本
    摩西稱那地方為瑪撒和米利巴,因為百姓在那裡吵鬧,又試探耶和華,說:「耶和華真的在我們當中嗎?」
  • 聖經新譯本
    他給那地方起名叫瑪撒,又叫米利巴,因為以色列人在那裡爭吵,又因為他們試探耶和華,說:“耶和華是不是在我們中間呢?”
  • 呂振中譯本
    他給那地方起名叫瑪撒,又叫米利巴,因為以色列人在吵鬧,又因為他們試探永恆主說:『永恆主是不是真地在我們中間呢?』
  • 文理和合譯本
    名其地曰瑪撒、亦曰米利巴、因以色列人爭於斯、並試耶和華曰、耶和華在我中否也、○
  • 文理委辦譯本
    以色列人爭摩西而試耶和華、曰、不識耶和華果在我中否。故摩西稱其地曰馬撒、亦曰米利巴、
  • New International Version
    And he called the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled and because they tested the Lord saying,“ Is the Lord among us or not?”
  • New International Reader's Version
    Moses called the place Massah and Meribah. That’s because the people of Israel argued with him there. They also tested the Lord. They asked,“ Is the Lord among us or not?”
  • English Standard Version
    And he called the name of the place Massah and Meribah, because of the quarreling of the people of Israel, and because they tested the Lord by saying,“ Is the Lord among us or not?”
  • New Living Translation
    Moses named the place Massah( which means“ test”) and Meribah( which means“ arguing”) because the people of Israel argued with Moses and tested the Lord by saying,“ Is the Lord here with us or not?”
  • Christian Standard Bible
    He named the place Massah and Meribah because the Israelites complained, and because they tested the LORD, saying,“ Is the LORD among us or not?”
  • New American Standard Bible
    Then he named the place Massah and Meribah because of the quarrel of the sons of Israel, and because they tested the Lord, saying,“ Is the Lord among us, or not?”
  • New King James Version
    So he called the name of the place Massah and Meribah, because of the contention of the children of Israel, and because they tempted the Lord, saying,“ Is the Lord among us or not?”
  • American Standard Version
    And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not?
  • Holman Christian Standard Bible
    He named the place Massah and Meribah because the Israelites complained, and because they tested the Lord, saying,“ Is the Lord among us or not?”
  • King James Version
    And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
  • New English Translation
    He called the name of the place Massah and Meribah, because of the contending of the Israelites and because of their testing the LORD, saying,“ Is the LORD among us or not?”
  • World English Bible
    He called the name of the place Massah, and Meribah, because the children of Israel quarreled, and because they tested Yahweh, saying,“ Is Yahweh among us, or not?”

交叉引用

  • 詩篇 81:7
    爾急難時呼籲我、我拯救爾、從雲密雷鳴之處應允爾、在米利巴水試驗爾、細拉、
  • 民數記 20:13
    緣此時以色列人向主爭競、主在其前顯己為聖、故稱此水為米利巴、米利巴譯即爭競之義○
  • 詩篇 95:8
    主曰、爾曹勿剛愎乃心、如昔在米利巴、在曠野之瑪撒時、
  • 申命記 9:22
    爾在他備拉、瑪撒、基博羅特哈他瓦、干犯主怒、
  • 出埃及記 17:2
    民與摩西爭曰、以水給我飲、摩西謂之曰、何與我爭、何試主、
  • 希伯來書 3:8-9
    如昔民之激主怒、即在曠野試主之時、其時爾列祖歷四十年、觀我之作為、猶試我探我、
  • 使徒行傳 7:37-39
    此摩西曾語以色列人云、主爾之天主、將於爾兄弟中、挺生一先知若我者、爾宜聽之、當民會在曠野、摩西在會中往來於天使與我列祖間、原文作摩西在會中與天使及我列祖偕此天使在西乃山與摩西言、摩西受生命之道、以授我儕、我列祖弗順從、反拒之、心中欲返伊及、
  • 民數記 20:24
    亞倫必卒而歸其祖、不得入我所賜以色列人之地、緣在米利巴水、爾曹逆我之命、
  • 約翰福音 1:14
    夫道成肉軀、居於我儕間、我儕見其榮、誠如父獨生子之榮、充滿恩寵真理、
  • 約書亞記 22:31
    祭司以利亞撒子非尼哈、謂流便人迦得人及瑪拿西半支派人曰、我儕今日知主在我儕中、因爾曹在主前未犯此罪、如是爾曹援以色列人、免受主之懲罰、或作免主降災於我
  • 出埃及記 34:9
    曰、主歟、我若蒙恩於主前、求主與我偕往、蓋斯民強項、又求主赦我儕愆尤罪惡、使我儕為主之民、民原文作業
  • 以賽亞書 12:6
    郇之居民、宜揚聲歡呼、因以色列聖主居爾中、至大無比、
  • 彌迦書 3:11
    長者聽訟受賄、祭司訓民圖利、先知占卜謀財、猶自以為倚賴主、曰、主在我間、禍必不臨我身、
  • 申命記 31:17
    其時我必怒而棄之、掩面不顧之、使被吞食、多遭禍患災難、斯時也、彼必曰、我遭此禍災、豈非因我天主不在我中之故乎、