<< 出埃及記 16:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    摩西說:『永恆主晚上必給你們肉喫,早晨必給你們食物喫飽,因為你們向永恆主發的怨言、他都聽見了。我們算甚麼?你們的怨言不是向我們發的,乃是向永恆主發的。』
  • 新标点和合本
    摩西又说:“耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱;因为你们向耶和华发的怨言,他都听见了。我们算什么,你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西又说:“耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为耶和华已经听见你们向他所发的怨言。我们算什么呢?你们的怨言不是向我们发的,而是向耶和华发的。”
  • 和合本2010(神版)
    摩西又说:“耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为耶和华已经听见你们向他所发的怨言。我们算什么呢?你们的怨言不是向我们发的,而是向耶和华发的。”
  • 当代译本
    耶和华听见你们发的怨言了,晚上祂必给你们肉吃,早晨再给你们饼吃。我们算什么?你们埋怨的其实不是我们,而是耶和华。”
  • 圣经新译本
    摩西又说:“耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物吃饱,因为耶和华听见了你们埋怨他所说的怨言了。我们算什么?你们的怨言不是向我们发的,而是向耶和华发的。”
  • 新標點和合本
    摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽;因為你們向耶和華發的怨言,他都聽見了。我們算甚麼,你們的怨言不是向我們發的,乃是向耶和華發的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽,因為耶和華已經聽見你們向他所發的怨言。我們算甚麼呢?你們的怨言不是向我們發的,而是向耶和華發的。」
  • 和合本2010(神版)
    摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽,因為耶和華已經聽見你們向他所發的怨言。我們算甚麼呢?你們的怨言不是向我們發的,而是向耶和華發的。」
  • 當代譯本
    耶和華聽見你們發的怨言了,晚上祂必給你們肉吃,早晨再給你們餅吃。我們算什麼?你們埋怨的其實不是我們,而是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    摩西又說:“耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物吃飽,因為耶和華聽見了你們埋怨他所說的怨言了。我們算甚麼?你們的怨言不是向我們發的,而是向耶和華發的。”
  • 文理和合譯本
    摩西又曰、迨耶和華夕食爾以肉、朝飽爾以糧、此言始應、蓋爾之怨言、耶和華聞之矣、我何人斯、爾非怨我、乃怨耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    又曰、耶和華夕頒爾以肉、朝飽爾以餅、爾出怨言、耶和華已聞之矣。我何人斯、爾所怨者、非我也、耶和華也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西曰、主必賜爾夕有肉食、朝有糧食以得飽、因爾怨主之言、主已聞之、我儕為誰、爾非怨我、乃怨主也、
  • New International Version
    Moses also said,“ You will know that it was the Lord when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the Lord.”
  • New International Reader's Version
    Moses also said,“ You will know that the Lord has heard you speak against him. He will give you meat to eat in the evening. He’ll give you all the bread you want in the morning. But who are we? You aren’t speaking against us. You are speaking against the Lord.”
  • English Standard Version
    And Moses said,“ When the Lord gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the Lord has heard your grumbling that you grumble against him— what are we? Your grumbling is not against us but against the Lord.”
  • New Living Translation
    Then Moses added,“ The Lord will give you meat to eat in the evening and bread to satisfy you in the morning, for he has heard all your complaints against him. What have we done? Yes, your complaints are against the Lord, not against us.”
  • Christian Standard Bible
    Moses continued,“ The LORD will give you meat to eat this evening and all the bread you want in the morning, for he has heard the complaints that you are raising against him. Who are we? Your complaints are not against us but against the LORD.”
  • New American Standard Bible
    And Moses said,“ This will happen when the Lord gives you meat to eat in the evening, and bread to the full in the morning; for the Lord hears your grumblings which you grumble against Him. And what are we? Your grumblings are not against us but against the Lord.”
  • New King James Version
    Also Moses said,“ This shall be seen when the Lord gives you meat to eat in the evening, and in the morning bread to the full; for the Lord hears your complaints which you make against Him. And what are we? Your complaints are not against us but against the Lord.”
  • American Standard Version
    And Moses said, This shall be, when Jehovah shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses continued,“ The Lord will give you meat to eat this evening and more than enough bread in the morning, for He has heard the complaints that you are raising against Him. Who are we? Your complaints are not against us but against the Lord.”
  • King James Version
    And Moses said,[ This shall be], when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what[ are] we? your murmurings[ are] not against us, but against the LORD.
  • New English Translation
    Moses said,“ You will know this when the LORD gives you meat to eat in the evening and bread in the morning to satisfy you, because the LORD has heard your murmurings that you are murmuring against him. As for us, what are we? Your murmurings are not against us, but against the LORD.”
  • World English Bible
    Moses said,“ Now Yahweh will give you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfy you, because Yahweh hears your murmurings which you murmur against him. And who are we? Your murmurings are not against us, but against Yahweh.”

交叉引用

  • 羅馬書 13:2
    故此敵擋政權、就是反對上帝所規定;反對的必自招處刑。
  • 撒母耳記上 8:7
    永恆主對撒母耳說:『關於人民向你說的一切話你只管依從,因為他們不是棄絕你,乃是棄絕了我作王來管理他們。
  • 路加福音 10:16
    聽從你們的、就是聽我;棄絕你們的、就是棄絕我;棄絕我的、就是棄絕那差遣我的。』
  • 民數記 14:27
    『這些向我發怨言的壞會眾、我容忍他們要到幾時呢?以色列人哀怨我的牢騷話、我都聽見了。
  • 民數記 21:7
    人民來見摩西說:『我們說壞話攻擊永恆主和你,我們有罪了;求你禱告永恆主叫蛇離開我們。』於是摩西為人民禱告。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    所以那棄絕這囑咐的不是棄絕人,乃是棄絕上帝,那賜他的聖靈給你們、的上帝。
  • 約翰福音 13:20
    我實實在在地告訴你們,接納我所差的、就是接納我;接納我的、就是接納那差我的。』
  • 馬太福音 9:4
    耶穌知道他們的心思,就說:『你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 哥林多前書 10:10
    你們也不要唧唧咕咕地埋怨,像他們有人唧咕埋怨了,就被毁滅者所滅。
  • 出埃及記 16:9
    摩西對亞倫說:『你要對以色列人全會眾說:「你們要走近前來到永恆主面前,因為他已經聽見你們的怨言了。」』
  • 馬太福音 10:40
    『接待你們的、就是接待我;接待我的、就是接待那差遣我的。
  • 以賽亞書 37:29
    因你向我激怒,又因你倨傲的話上我耳中,我就要放鈎子鈎你的鼻子,把嚼環放在你嘴上,使你從你來的路上轉回去。』
  • 出埃及記 16:12
    以色列人的怨言、我已經聽見了;你要告訴他們說:「傍晚時分你們必喫肉;早晨你們必有食物喫飽,你們就知道我永恆主乃是你們的上帝。」』
  • 約翰福音 6:41-43
    猶太人因耶穌說:「我是從天上降下來的餅」,就唧唧咕咕地議論他。他們直說:『這個人不是約瑟的兒子耶穌麼?他父親和母親、我們豈不認識麼?他如今怎麼說:「我是從天上降下來的」呢?』耶穌回答他們說:『你們別彼此唧唧咕咕地議論了。
  • 以賽亞書 32:6
    因為愚頑人講愚頑,他心裏圖謀着奸惡,去行褻瀆上帝的事,說錯謬的話講論永恆主,使饑餓的人肚子空空,使口渴的人無所可喝。