<< 出埃及記 16:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西亞倫謂以色列眾曰、至夕、爾曹必知乃主導爾出伊及地、
  • 新标点和合本
    摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西和亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西和亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 当代译本
    摩西和亚伦对以色列百姓说:“今天晚上你们就知道把你们从埃及领出来的是耶和华。
  • 圣经新译本
    摩西和亚伦对以色列众人说:“今晚你们必定知道是耶和华把你们从埃及地领出来。
  • 新標點和合本
    摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西和亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們就知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西和亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們就知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 當代譯本
    摩西和亞倫對以色列百姓說:「今天晚上你們就知道把你們從埃及領出來的是耶和華。
  • 聖經新譯本
    摩西和亞倫對以色列眾人說:“今晚你們必定知道是耶和華把你們從埃及地領出來。
  • 呂振中譯本
    摩西、亞倫對以色列眾人說:『到了晚上,你們就知道是永恆主將你們從埃及地領出來的。
  • 文理和合譯本
    摩西亞倫語以色列人曰、至夕必知導爾出埃及者、乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    摩西亞倫告以色列族曰、至夕爾必知耶和華導爾出埃及。
  • New International Version
    So Moses and Aaron said to all the Israelites,“ In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt,
  • New International Reader's Version
    So Moses and Aaron spoke to all the people of Israel. They said,“ In the evening you will know that the Lord brought you out of Egypt.
  • English Standard Version
    So Moses and Aaron said to all the people of Israel,“ At evening you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt,
  • New Living Translation
    So Moses and Aaron said to all the people of Israel,“ By evening you will realize it was the Lord who brought you out of the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    So Moses and Aaron said to all the Israelites,“ This evening you will know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,
  • New American Standard Bible
    So Moses and Aaron said to all the sons of Israel,“ At evening you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt;
  • New King James Version
    Then Moses and Aaron said to all the children of Israel,“ At evening you shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses and Aaron said to all the Israelites:“ This evening you will know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt;
  • King James Version
    And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
  • New English Translation
    Moses and Aaron said to all the Israelites,“ In the evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt,
  • World English Bible
    Moses and Aaron said to all the children of Israel,“ At evening, you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt.

交叉引用

  • 出埃及記 6:7
    我必以爾為我民、而我將為爾天主、使爾知我耶和華乃爾之天主、救爾脫伊及人所加爾之重負、
  • 出埃及記 16:12-13
    以色列人之怨言、我已聞之、當告之曰、夕必得食肉、朝必食糧得飽、使爾知我耶和華乃爾之天主、及暮、有鶉集、遮遍其營、清晨、在營之四圍有露降、
  • 民數記 16:30
    若主作一新事、使地啟口、吞此眾與一切所有、致俱生墮於示阿勒、示阿勒有譯陰府見創世記三十七章三十五節小註則可知此人實干犯主怒、干犯主怒或作褻瀆主
  • 民數記 16:28
    摩西曰、我行此諸事、乃主遣我行、非由我心意而行、有明證爾必知之、
  • 以賽亞書 63:11-12
    民乃憶古昔、憶摩西、曰、昔主導其民、及牧其民民原文作羊者自海而來、於今安在、昔主賦畀聖神於民、於今安在、其時主以榮臂、援摩西右手、前往導引、於民前中分海水、大顯其名、永世不替、
  • 出埃及記 32:7
    主諭摩西曰、往哉下山、蓋爾民、即爾所導出伊及地者、皆已敗壞、
  • 詩篇 77:20
    主託摩西亞倫引導主之民、如引導群羊、
  • 出埃及記 12:51
    是日、主將以色列眾民、依其隊伍、導之出伊及地、
  • 出埃及記 16:8
    摩西曰、主必賜爾夕有肉食、朝有糧食以得飽、因爾怨主之言、主已聞之、我儕為誰、爾非怨我、乃怨主也、
  • 出埃及記 32:11
    摩西在其天主耶和華前、懇求曰、斯民乃主之民、主昔以大能大力、導之出伊及、今何怒之甚烈乎、
  • 出埃及記 16:3
    以色列人謂之曰、願主使我死於伊及地、我在彼有肉盈釜、有餅可飽、何導我於此曠野、使斯眾饑而死乎、
  • 出埃及記 32:1
    民見摩西遲延不下山、遂紛集於亞倫前、曰、起、為我儕造神、可為我前導、蓋導我儕出伊及之摩西、不知其何遇、