<< Exodus 16:3 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ If only the Lord had killed us back in Egypt,” they moaned.“ There we sat around pots filled with meat and ate all the bread we wanted. But now you have brought us into this wilderness to starve us all to death.”
  • 新标点和合本
    说:“巴不得我们早死在埃及地、耶和华的手下;那时我们坐在肉锅旁边,吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人对他们说:“我们宁愿在埃及地死在耶和华手中!那时我们坐在肉锅旁,吃饼得饱。你们却将我们领出来,到这旷野,要叫这全会众都饿死啊!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人对他们说:“我们宁愿在埃及地死在耶和华手中!那时我们坐在肉锅旁,吃饼得饱。你们却将我们领出来,到这旷野,要叫这全会众都饿死啊!”
  • 当代译本
    “我们还不如当初在埃及就死在耶和华手中。在那里,我们至少可以围在肉锅旁吃个饱。现在,你把我们带到旷野来,是要叫全体会众饿死在这里吗?”
  • 圣经新译本
    以色列人对他们说:“我们宁愿在埃及地坐在肉锅旁边,吃饭吃到饱的时候,死在耶和华的手里!你们倒把我们领出来,到这旷野,是要叫这全体会众饿死啊!”
  • 新標點和合本
    說:「巴不得我們早死在埃及地、耶和華的手下;那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死啊!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人對他們說:「我們寧願在埃及地死在耶和華手中!那時我們坐在肉鍋旁,吃餅得飽。你們卻將我們領出來,到這曠野,要叫這全會眾都餓死啊!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人對他們說:「我們寧願在埃及地死在耶和華手中!那時我們坐在肉鍋旁,吃餅得飽。你們卻將我們領出來,到這曠野,要叫這全會眾都餓死啊!」
  • 當代譯本
    「我們還不如當初在埃及就死在耶和華手中。在那裡,我們至少可以圍在肉鍋旁吃個飽。現在,你把我們帶到曠野來,是要叫全體會眾餓死在這裡嗎?」
  • 聖經新譯本
    以色列人對他們說:“我們寧願在埃及地坐在肉鍋旁邊,吃飯吃到飽的時候,死在耶和華的手裡!你們倒把我們領出來,到這曠野,是要叫這全體會眾餓死啊!”
  • 呂振中譯本
    以色列人對他們說:『巴不得我們在埃及地早死在永恆主手裏;那時我們坐在肉鍋旁邊,喫餅喫到飽飽地,你們竟將我們領出來、到這曠野,要叫這全體大眾都餓死啊!』
  • 文理和合譯本
    願在埃及、死於耶和華手、爾時坐於肉鼎之側、食餅而飽、爾導我入此野、是欲以饑殺斯會眾也、○
  • 文理委辦譯本
    曰昔我在埃及有肉盈鼎、有餅果腹、盍乘此時、死於耶和華手、奚導我於野、使會眾饑而死乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人謂之曰、願主使我死於伊及地、我在彼有肉盈釜、有餅可飽、何導我於此曠野、使斯眾饑而死乎、
  • New International Version
    The Israelites said to them,“ If only we had died by the Lord’s hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death.”
  • New International Reader's Version
    The Israelites said to them,“ We wish the Lord had put us to death in Egypt. There we sat around pots of meat. We ate all the food we wanted. But you have brought us out into this desert. You must want this entire community to die of hunger.”
  • English Standard Version
    and the people of Israel said to them,“ Would that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the meat pots and ate bread to the full, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.”
  • Christian Standard Bible
    The Israelites said to them,“ If only we had died by the LORD’s hand in the land of Egypt, when we sat by pots of meat and ate all the bread we wanted. Instead, you brought us into this wilderness to make this whole assembly die of hunger!”
  • New American Standard Bible
    The sons of Israel said to them,“ If only we had died by the Lord’s hand in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread until we were full; for you have brought us out into this wilderness to kill this entire assembly with hunger!”
  • New King James Version
    And the children of Israel said to them,“ Oh, that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat and when we ate bread to the full! For you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.”
  • American Standard Version
    and the children of Israel said unto them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh- pots, when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites said to them,“ If only we had died by the Lord’s hand in the land of Egypt, when we sat by pots of meat and ate all the bread we wanted. Instead, you brought us into this wilderness to make this whole assembly die of hunger!”
  • King James Version
    And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots,[ and] when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
  • New English Translation
    The Israelites said to them,“ If only we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread to the full, for you have brought us out into this desert to kill this whole assembly with hunger!”
  • World English Bible
    and the children of Israel said to them,“ We wish that we had died by Yahweh’s hand in the land of Egypt, when we sat by the meat pots, when we ate our fill of bread, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.”

交叉引用

  • Numbers 11:4-5
    Then the foreign rabble who were traveling with the Israelites began to crave the good things of Egypt. And the people of Israel also began to complain.“ Oh, for some meat!” they exclaimed.“ We remember the fish we used to eat for free in Egypt. And we had all the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic we wanted.
  • Lamentations 4:9
    Those killed by the sword are better off than those who die of hunger. Starving, they waste away for lack of food from the fields.
  • Exodus 17:3
    But tormented by thirst, they continued to argue with Moses.“ Why did you bring us out of Egypt? Are you trying to kill us, our children, and our livestock with thirst?”
  • Numbers 20:3-5
    The people blamed Moses and said,“ If only we had died in the Lord’s presence with our brothers!Why have you brought the congregation of the Lord’s people into this wilderness to die, along with all our livestock?Why did you make us leave Egypt and bring us here to this terrible place? This land has no grain, no figs, no grapes, no pomegranates, and no water to drink!”
  • Deuteronomy 28:67
    In the morning you will say,‘ If only it were night!’ And in the evening you will say,‘ If only it were morning!’ For you will be terrified by the awful horrors you see around you.
  • Numbers 14:2
    Their voices rose in a great chorus of protest against Moses and Aaron.“ If only we had died in Egypt, or even here in the wilderness!” they complained.
  • Joshua 7:7
    Then Joshua cried out,“ Oh, Sovereign Lord, why did you bring us across the Jordan River if you are going to let the Amorites kill us? If only we had been content to stay on the other side!
  • 1 Corinthians 4 8
    You think you already have everything you need. You think you are already rich. You have begun to reign in God’s kingdom without us! I wish you really were reigning already, for then we would be reigning with you.
  • Acts 26:29
    Paul replied,“ Whether quickly or not, I pray to God that both you and everyone here in this audience might become the same as I am, except for these chains.”
  • Deuteronomy 8:3
    Yes, he humbled you by letting you go hungry and then feeding you with manna, a food previously unknown to you and your ancestors. He did it to teach you that people do not live by bread alone; rather, we live by every word that comes from the mouth of the Lord.
  • Jonah 4:8-9
    And as the sun grew hot, God arranged for a scorching east wind to blow on Jonah. The sun beat down on his head until he grew faint and wished to die.“ Death is certainly better than living like this!” he exclaimed.Then God said to Jonah,“ Is it right for you to be angry because the plant died?”“ Yes,” Jonah retorted,“ even angry enough to die!”
  • 2 Samuel 18 33
    The king was overcome with emotion. He went up to the room over the gateway and burst into tears. And as he went, he cried,“ O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you! O Absalom, my son, my son.”
  • Exodus 2:23
    Years passed, and the king of Egypt died. But the Israelites continued to groan under their burden of slavery. They cried out for help, and their cry rose up to God.
  • Exodus 5:21
    The foremen said to them,“ May the Lord judge and punish you for making us stink before Pharaoh and his officials. You have put a sword into their hands, an excuse to kill us!”
  • Numbers 11:15
    If this is how you intend to treat me, just go ahead and kill me. Do me a favor and spare me this misery!”
  • Jeremiah 20:14-18
    Yet I curse the day I was born! May no one celebrate the day of my birth.I curse the messenger who told my father,“ Good news— you have a son!”Let him be destroyed like the cities of old that the Lord overthrew without mercy. Terrify him all day long with battle shouts,because he did not kill me at birth. Oh, that I had died in my mother’s womb, that her body had been my grave!Why was I ever born? My entire life has been filled with trouble, sorrow, and shame.
  • Numbers 16:13
    Isn’t it enough that you brought us out of Egypt, a land flowing with milk and honey, to kill us here in this wilderness, and that you now treat us like your subjects?
  • Job 3:20
    “ Oh, why give light to those in misery, and life to those who are bitter?
  • Job 3:1
    At last Job spoke, and he cursed the day of his birth.
  • Job 3:10
    Curse that day for failing to shut my mother’s womb, for letting me be born to see all this trouble.
  • 2 Corinthians 11 1
    I hope you will put up with a little more of my foolishness. Please bear with me.
  • Jeremiah 2:6
    They did not ask,‘ Where is the Lord who brought us safely out of Egypt and led us through the barren wilderness— a land of deserts and pits, a land of drought and death, where no one lives or even travels?’
  • Numbers 16:41
    But the very next morning the whole community of Israel began muttering again against Moses and Aaron, saying,“ You have killed the Lord’s people!”