<< 出埃及記 16:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    每晨各如食量而斂之、日暴則消、
  • 新标点和合本
    他们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们每日早晨按着各人的食量收集;太阳一发热,食物就融化了。
  • 和合本2010(神版)
    他们每日早晨按着各人的食量收集;太阳一发热,食物就融化了。
  • 当代译本
    于是,百姓每天早晨出营拾取食物,各人按着所需分量拾取,到太阳升起后,食物就融化了。
  • 圣经新译本
    他们每天早晨都按着各人的食量去收取;太阳一发热,就融化了。
  • 新標點和合本
    他們每日早晨,按着各人的飯量收取,日頭一發熱,就消化了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們每日早晨按着各人的食量收集;太陽一發熱,食物就融化了。
  • 和合本2010(神版)
    他們每日早晨按着各人的食量收集;太陽一發熱,食物就融化了。
  • 當代譯本
    於是,百姓每天早晨出營拾取食物,各人按著所需分量拾取,到太陽升起後,食物就融化了。
  • 聖經新譯本
    他們每天早晨都按著各人的食量去收取;太陽一發熱,就融化了。
  • 呂振中譯本
    每天早晨他們都去撿,各人按着自己的食量撿;日光一熱,就熔化了。
  • 文理委辦譯本
    每晨各隨所需而斂、日暴則消。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    每日清晨、各人按其食量而斂、日暴則消、
  • New International Version
    Each morning everyone gathered as much as they needed, and when the sun grew hot, it melted away.
  • New International Reader's Version
    Each morning everyone gathered as much as they needed. But by the hottest time of the day, the thin flakes had melted away.
  • English Standard Version
    Morning by morning they gathered it, each as much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted.
  • New Living Translation
    After this the people gathered the food morning by morning, each family according to its need. And as the sun became hot, the flakes they had not picked up melted and disappeared.
  • Christian Standard Bible
    They gathered it every morning. Each gathered as much as he needed to eat, but when the sun grew hot, it melted.
  • New American Standard Bible
    They gathered it morning by morning, everyone as much as he would eat; but when the sun became hot, it would melt.
  • New King James Version
    So they gathered it every morning, every man according to his need. And when the sun became hot, it melted.
  • American Standard Version
    And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
  • Holman Christian Standard Bible
    They gathered it every morning. Each gathered as much as he needed to eat, but when the sun grew hot, it melted.
  • King James Version
    And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
  • New English Translation
    So they gathered it each morning, each person according to what he could eat, and when the sun got hot, it would melt.
  • World English Bible
    They gathered it morning by morning, everyone according to his eating. When the sun grew hot, it melted.

交叉引用

  • 傳道書 9:10
    爾手可為者、當盡力為之、緣爾將至之陰府、無工作、無籌畫、無知識、無智慧、○
  • 箴言 6:6-11
    怠惰者歟、往視厥蟻、察其所為、可得智慧、彼雖無帥、無督無長、夏時備食、穡時斂糧、怠惰者歟、偃臥何其久、寢睡何時興、再寢片時、又睡片時、叉手偃臥片時、則爾貧窮之來如盜賊、匱乏之至如兵士、○
  • 約翰福音 12:35
    耶穌曰、光在爾中、暫耳、有光則宜行、免暗及爾、行於暗者、不知所往矣、
  • 馬太福音 6:33
    惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 哥林多後書 6:2
    蓋曰、我聽爾於見納之時、佑爾於拯救之日、今乃見納之時、拯救之日矣、
  • 傳道書 12:1
    時當少壯、困苦之日未臨、所謂不悅之年未至、宜念造爾之主、