主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
出埃及記 15:10
>>
本节经文
新标点和合本
你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。
和合本2010(上帝版-简体)
你用风一吹,海水就淹没他们;他们像铅沉在大水之中。
和合本2010(神版-简体)
你用风一吹,海水就淹没他们;他们像铅沉在大水之中。
当代译本
你叫风一吹,海水就淹没他们,他们好像铅块一样沉没在怒海中。
圣经新译本
你用风一吹,海就把他们淹没,他们就像铅一样沉在大水之中。
新標點和合本
你叫風一吹,海就把他們淹沒;他們如鉛沉在大水之中。
和合本2010(上帝版-繁體)
你用風一吹,海水就淹沒他們;他們像鉛沉在大水之中。
和合本2010(神版-繁體)
你用風一吹,海水就淹沒他們;他們像鉛沉在大水之中。
當代譯本
你叫風一吹,海水就淹沒他們,他們好像鉛塊一樣沉沒在怒海中。
聖經新譯本
你用風一吹,海就把他們淹沒,他們就像鉛一樣沉在大水之中。
呂振中譯本
但你一吹氣,海就淹沒他們,他們就像鉛沉沒於壯闊水中。
文理和合譯本
爾吹以風、海則淹之、如鉛之沉、沒於洪水、
文理委辦譯本
惟爾吹氣、海淹其敵、如鉛之沉、沒於洪水。
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使風吹噓、海淹沒之、乃如鉛沈於洪水
New International Version
But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
New International Reader's Version
But you blew with your breath. The Red Sea covered your enemies. They sank like lead in the mighty waters.
English Standard Version
You blew with your wind; the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters.
New Living Translation
But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
Christian Standard Bible
But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
New American Standard Bible
You blew with Your wind, the sea covered them; They sank like lead in the mighty waters.
New King James Version
You blew with Your wind, The sea covered them; They sank like lead in the mighty waters.
American Standard Version
Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.
Holman Christian Standard Bible
But You blew with Your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
King James Version
Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
New English Translation
But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
World English Bible
You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
交叉引用
出埃及記 14:21
摩西向海伸杖,耶和華便用大東風,使海水一夜退去,水便分開,海就成了乾地。 (cunpt)
出埃及記 15:5
深水淹沒他們;他們如同石頭墜到深處。 (cunpt)
以賽亞書 11:15
耶和華必使埃及海汊枯乾,掄手用暴熱的風使大河分為七條,令人過去不致濕腳。 (cunpt)
申命記 11:4
也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日, (cunpt)
詩篇 147:18
他一出令,這些就都消化;他使風颳起,水便流動。 (cunpt)
創世記 8:1
神記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。神叫風吹地,水勢漸落。 (cunpt)
耶利米書 10:13
他一發聲,空中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰;他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。 (cunpt)
詩篇 135:7
他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從府庫中帶出風來。 (cunpt)
詩篇 74:13-14
你曾用能力將海分開,將水中大魚的頭打破。你曾砸碎鱷魚的頭,把牠給曠野的禽獸為食物。 (cunpt)
出埃及記 14:27-28
摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍舊復原。埃及人避水逃跑的時候,耶和華把他們推翻在海中,水就回流,淹沒了車輛和馬兵。那些跟着以色列人下海法老的全軍,連一個也沒有剩下。 (cunpt)
阿摩司書 4:13
那創山、造風、將心意指示人、使晨光變為幽暗、腳踏在地之高處的,他的名是耶和華-萬軍之神。 (cunpt)
馬太福音 8:27
眾人希奇,說:「這是怎樣的人?連風和海也聽從他了!」 (cunpt)