<< Exodus 14:3 >>

本节经文

  • New International Version
    Pharaoh will think,‘ The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’
  • 新标点和合本
    法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人这样做,法老必说:‘他们在此地迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 和合本2010(神版)
    以色列人这样做,法老必说:‘他们在此地迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 当代译本
    法老必定以为你们走迷了路,被困在旷野。
  • 圣经新译本
    法老必论到以色列人的事,说:‘他们在这地走迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 新標點和合本
    法老必說:『以色列人在地中繞迷了,曠野把他們困住了。』
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人這樣做,法老必說:『他們在此地迷了路,曠野把他們困住了。』
  • 和合本2010(神版)
    以色列人這樣做,法老必說:『他們在此地迷了路,曠野把他們困住了。』
  • 當代譯本
    法老必定以為你們走迷了路,被困在曠野。
  • 聖經新譯本
    法老必論到以色列人的事,說:‘他們在這地走迷了路,曠野把他們困住了。’
  • 呂振中譯本
    法老就會說到以色列人的事、說:「以色列人在此地繞迷了;曠野把他們困住了。」
  • 文理和合譯本
    法老必謂以色列族迷於途、困於野、
  • 文理委辦譯本
    蓋法老必自謂以色列族迷於野、不得出其藩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老必議以色列人云、彼眾失路、困於曠野、
  • New International Reader's Version
    Pharaoh will think,‘ The Israelites are wandering around the land. They don’t know which way to go. The desert is all around them.’
  • English Standard Version
    For Pharaoh will say of the people of Israel,‘ They are wandering in the land; the wilderness has shut them in.’
  • New Living Translation
    Then Pharaoh will think,‘ The Israelites are confused. They are trapped in the wilderness!’
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh will say of the Israelites: They are wandering around the land in confusion; the wilderness has boxed them in.
  • New American Standard Bible
    For Pharaoh will say of the sons of Israel,‘ They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.’
  • New King James Version
    For Pharaoh will say of the children of Israel,‘ They are bewildered by the land; the wilderness has closed them in.’
  • American Standard Version
    And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh will say of the Israelites: They are wandering around the land in confusion; the wilderness has boxed them in.
  • King James Version
    For Pharaoh will say of the children of Israel, They[ are] entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  • New English Translation
    Pharaoh will think regarding the Israelites,‘ They are wandering around confused in the land– the desert has closed in on them.’
  • World English Bible
    Pharaoh will say of the children of Israel,‘ They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.’

交叉引用

  • 1 Samuel 23 23
    Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah.”
  • Psalms 139:2
    You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar.
  • Ezekiel 38:17
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: You are the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel. At that time they prophesied for years that I would bring you against them.
  • Psalms 3:2
    Many are saying of me,“ God will not deliver him.”
  • Ezekiel 38:10-11
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: On that day thoughts will come into your mind and you will devise an evil scheme.You will say,“ I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people— all of them living without walls and without gates and bars.
  • Psalms 139:4
    Before a word is on my tongue you, Lord, know it completely.
  • Jeremiah 20:10-11
    I hear many whispering,“ Terror on every side! Denounce him! Let’s denounce him!” All my friends are waiting for me to slip, saying,“ Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him.”But the Lord is with me like a mighty warrior; so my persecutors will stumble and not prevail. They will fail and be thoroughly disgraced; their dishonor will never be forgotten.
  • Judges 16:2
    The people of Gaza were told,“ Samson is here!” So they surrounded the place and lay in wait for him all night at the city gate. They made no move during the night, saying,“ At dawn we’ll kill him.”
  • Deuteronomy 31:21
    And when many disasters and calamities come on them, this song will testify against them, because it will not be forgotten by their descendants. I know what they are disposed to do, even before I bring them into the land I promised them on oath.”
  • Acts 4:28
    They did what your power and will had decided beforehand should happen.
  • 1 Samuel 23 7
    Saul was told that David had gone to Keilah, and he said,“ God has delivered him into my hands, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars.”
  • Exodus 7:3-4
    But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in Egypt,he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the Israelites.
  • Psalms 71:11
    They say,“ God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will rescue him.”