<< 出埃及記 14:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    法老就會說到以色列人的事、說:「以色列人在此地繞迷了;曠野把他們困住了。」
  • 新标点和合本
    法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人这样做,法老必说:‘他们在此地迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 和合本2010(神版)
    以色列人这样做,法老必说:‘他们在此地迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 当代译本
    法老必定以为你们走迷了路,被困在旷野。
  • 圣经新译本
    法老必论到以色列人的事,说:‘他们在这地走迷了路,旷野把他们困住了。’
  • 新標點和合本
    法老必說:『以色列人在地中繞迷了,曠野把他們困住了。』
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人這樣做,法老必說:『他們在此地迷了路,曠野把他們困住了。』
  • 和合本2010(神版)
    以色列人這樣做,法老必說:『他們在此地迷了路,曠野把他們困住了。』
  • 當代譯本
    法老必定以為你們走迷了路,被困在曠野。
  • 聖經新譯本
    法老必論到以色列人的事,說:‘他們在這地走迷了路,曠野把他們困住了。’
  • 文理和合譯本
    法老必謂以色列族迷於途、困於野、
  • 文理委辦譯本
    蓋法老必自謂以色列族迷於野、不得出其藩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老必議以色列人云、彼眾失路、困於曠野、
  • New International Version
    Pharaoh will think,‘ The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’
  • New International Reader's Version
    Pharaoh will think,‘ The Israelites are wandering around the land. They don’t know which way to go. The desert is all around them.’
  • English Standard Version
    For Pharaoh will say of the people of Israel,‘ They are wandering in the land; the wilderness has shut them in.’
  • New Living Translation
    Then Pharaoh will think,‘ The Israelites are confused. They are trapped in the wilderness!’
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh will say of the Israelites: They are wandering around the land in confusion; the wilderness has boxed them in.
  • New American Standard Bible
    For Pharaoh will say of the sons of Israel,‘ They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.’
  • New King James Version
    For Pharaoh will say of the children of Israel,‘ They are bewildered by the land; the wilderness has closed them in.’
  • American Standard Version
    And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh will say of the Israelites: They are wandering around the land in confusion; the wilderness has boxed them in.
  • King James Version
    For Pharaoh will say of the children of Israel, They[ are] entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  • New English Translation
    Pharaoh will think regarding the Israelites,‘ They are wandering around confused in the land– the desert has closed in on them.’
  • World English Bible
    Pharaoh will say of the children of Israel,‘ They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.’

交叉引用

  • 撒母耳記上 23:23
    所以你們要看清楚、要準知道他所有藏匿的地方,回來據實告訴我,我就和你們一同去;如果他在本地,我總會在猶大眾族系中把他搜尋出來的。』
  • 詩篇 139:2
    我坐下、我起來、只有你才曉得;我的意念你從遠處就明白。
  • 以西結書 38:17
    『主永恆主這麼說;我在古時日子由我僕人以色列神言人們經手所說到的就是你;當那些年日以前他們曾傳神言說我要帶着你來攻以色列人。
  • 詩篇 3:2
    有許多人議論我說:『他是不能由上帝得救助的。』(細拉)
  • 以西結書 38:10-11
    『主永恆主這麼說:當那日子你心中必起了意念,想出壞計謀,說:「我要上去攻擊那無城牆的鄉村地;我要去攻擊那安然居住的安靜人;他們都住在沒有城牆的地方;門閂門扇都沒有」;
  • 詩篇 139:4
    永恆主啊,我舌頭上發出的話沒有一句你不知道。
  • 耶利米書 20:10-11
    我聽見了許多人的讒誹;四圍盡是恐怖!『告發他!我們要告發他!』我的一切盟友,那些等着瞧我顛沛的說:『或者他被誘騙,我們就能勝過他,而在他身上得報復。』然而永恆主與我同在,他是大能大力者、威武可畏者;因此逼迫我的都必絆跌,不能得勝。他們必極其慚愧,蒙受永不能忘的羞慚,因為他們行事不聰明。
  • 士師記 16:2
    有人告訴迦薩人說:『參孫到這裏來了』,他們就把他團團圍住,終夜在城門那裏埋伏等着他,終夜不作聲,說:『等到早晨天亮、我們便殺他。』
  • 申命記 31:21
    趕到許多災禍患難找到他們身上去的時候,這首歌、就可以當面作證控訴他們,因為這首歌必不至於被忘掉、而不在他們後裔口中傳誦着;其實我還未領他們進我所起誓應許之地以先,他們今日心裏所作的計畫我都知道了。』
  • 使徒行傳 4:28
    要作你手和你計畫所豫定必成的一切事。
  • 撒母耳記上 23:7
    有人告訴掃羅說:『大衛到了基伊拉了』;掃羅說:『他進了有門有閂的城,自己關閉在裏頭;這是上帝將他交付於我手了。』
  • 出埃及記 7:3-4
    我必使法老的心剛硬;我必在埃及地多行我的神迹奇事;法老不聽你們,我必下手打埃及,用大判罰、將我的軍隊、我的人民、以色列人、從埃及地領出來。
  • 詩篇 71:11
    說:『上帝已經離棄了他;追趕他吧;捉住他吧!因為沒有人援救。』