<< 出埃及記 14:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你要吩咐以色列人轉變方向,在比哈希錄東面、密奪與海之間,在巴力洗分、東面紮營;你要對着巴力洗分、靠着海邊紮營。
  • 新标点和合本
    “你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前,密夺和海的中间,对着巴力洗分,靠近海边安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你吩咐以色列人转回,要在比‧哈希录前面,密夺和海的中间,巴力‧洗分的前面安营。你们要在对面,靠近海边安营。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你吩咐以色列人转回,要在比‧哈希录前面,密夺和海的中间,巴力‧洗分的前面安营。你们要在对面,靠近海边安营。
  • 当代译本
    “你吩咐以色列人改变方向,在比·哈希录附近的海边扎营,在红海和密夺之间,对面是巴力·洗分。
  • 圣经新译本
    “你要吩咐以色列人转回过来,在比.哈希录前,密夺和海之间安营;你们要在巴力.洗分前,对着巴力.洗分,靠近海边的地方安营。
  • 新標點和合本
    「你吩咐以色列人轉回,安營在比‧哈希錄前,密奪和海的中間,對着巴力‧洗分,靠近海邊安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你吩咐以色列人轉回,要在比‧哈希錄前面,密奪和海的中間,巴力‧洗分的前面安營。你們要在對面,靠近海邊安營。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你吩咐以色列人轉回,要在比‧哈希錄前面,密奪和海的中間,巴力‧洗分的前面安營。你們要在對面,靠近海邊安營。
  • 當代譯本
    「你吩咐以色列人改變方向,在比·哈希錄附近的海邊紮營,在紅海和密奪之間,對面是巴力·洗分。
  • 聖經新譯本
    “你要吩咐以色列人轉回過來,在比.哈希錄前,密奪和海之間安營;你們要在巴力.洗分前,對著巴力.洗分,靠近海邊的地方安營。
  • 文理和合譯本
    命以色列人旋返、在密奪與海間之比哈希錄境、巴力洗分前、建營於相近之海濱、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族、必反比哈希緑境、宜於蜜奪與海接壤之巴力洗分前、瀕海張幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命以色列人遄返、往密奪與海間之比哈希綠、在彼海濱、與巴力洗分相對列營、
  • New International Version
    “ Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.
  • New International Reader's Version
    He said,“ Tell the people of Israel to turn back. Have them camp near Pi Hahiroth between Migdol and the Red Sea. They must camp by the sea, right across from Baal Zephon.
  • English Standard Version
    “ Tell the people of Israel to turn back and encamp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon; you shall encamp facing it, by the sea.
  • New Living Translation
    “ Order the Israelites to turn back and camp by Pi hahiroth between Migdol and the sea. Camp there along the shore, across from Baal zephon.
  • Christian Standard Bible
    “ Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you must camp in front of Baal-zephon, facing it by the sea.
  • New American Standard Bible
    “ Tell the sons of Israel to turn back and camp in front of Pi hahiroth, between Migdol and the sea; you shall camp in front of Baal zephon, opposite it, by the sea.
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, that they turn and camp before Pi Hahiroth, between Migdol and the sea, opposite Baal Zephon; you shall camp before it by the sea.
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal- zephon: over against it shall ye encamp by the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you must camp in front of Baal-zephon, facing it by the sea.
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.
  • New English Translation
    “ Tell the Israelites that they must turn and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you are to camp by the sea before Baal Zephon opposite it.
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal Zephon. You shall encamp opposite it by the sea.

交叉引用

  • 耶利米書 44:1
    有傳與耶利米的話語、論到所有住埃及地的猶大人、論到那住密奪、答比匿、挪弗、和巴忒羅地的居民、說:
  • 出埃及記 13:17-18
    法老讓人民走的時候,非利士地的路雖近,上帝卻不領導他們從那裏走,因為上帝說:『恐怕人民看見戰爭而後悔,就回埃及去。』所以上帝領人民繞道而行,走曠野蘆葦海的路:以色列人出埃及地是列陣上去的。
  • 民數記 33:7-8
    從以倘往前行,轉到比哈希錄、在巴力洗分東面,就在密奪東面紮營。從比哈希錄往前行,經過海中、到了曠野,又在伊坦曠野走了三天路程,就在瑪拉紮營。
  • 耶利米書 46:14
    『你們要傳揚於埃及,要宣告於密奪,宣告於挪弗和答比匿,說:「要站出來在陣位上,作好了準備;因為有刀劍在你四圍吞滅着人呢。」
  • 出埃及記 14:9
    埃及人追趕他們;法老一切的馬匹、車輛、和他的馬兵跟軍隊、就在海邊上靠近比哈希錄、巴力洗分前面、他們紮營的地方,趕上了他們。
  • 以西結書 29:10
    那麼你就看吧,我跟你為敵,跟你的河為敵;我必使埃及地、從密奪到色弗尼、直到古實邊界、全然荒廢淒涼。