<< 出埃及記 14:29 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    惟以色列族、行於海中、如履陸地、左右水如壁立。
  • 新标点和合本
    以色列人却在海中走干地;水在他们的左右作了墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人却在海中走干地,水在他们的左右成了墙壁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人却在海中走干地,水在他们的左右成了墙壁。
  • 当代译本
    全体以色列人却在干地上走过红海,海水在他们两边筑成水墙。
  • 圣经新译本
    以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 新標點和合本
    以色列人卻在海中走乾地;水在他們的左右作了牆垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右成了牆壁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右成了牆壁。
  • 當代譯本
    全體以色列人卻在乾地上走過紅海,海水在他們兩邊築成水牆。
  • 聖經新譯本
    以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
  • 呂振中譯本
    以色列人卻在海中走乾地;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
  • 文理和合譯本
    惟以色列人、在海中行陸地、左右水為壁壘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、
  • New International Version
    But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
  • New International Reader's Version
    But the Israelites went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
  • English Standard Version
    But the people of Israel walked on dry ground through the sea, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
  • New Living Translation
    But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground, as the water stood up like a wall on both sides.
  • Christian Standard Bible
    But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • New American Standard Bible
    But the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea, and the waters were like a wall to them on their right and on their left.
  • New King James Version
    But the children of Israel had walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
  • American Standard Version
    But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • King James Version
    But the children of Israel walked upon dry[ land] in the midst of the sea; and the waters[ were] a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • New English Translation
    But the Israelites walked on dry ground in the middle of the sea, the water forming a wall for them on their right and on their left.
  • World English Bible
    But the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

交叉引用

  • 出埃及記 14:22
    以色列族行於海中、若履陸地、左右水如壁立。
  • 詩篇 66:6-7
    變海為陸、俾人步趨、樂讚上帝兮。上帝有能、永治天下、鑒察億兆、背於道者、毋自誇兮、
  • 以賽亞書 51:13
    我耶和華肇造爾邦、張舒穹蒼、奠定寰宇、爾何為忘予、恆畏強暴之人、恐其烈怒、滅爾邦家、然彼怒雖烈、焉能有為。
  • 約伯記 38:8-11
    海水初生、孰堤防之、若閉其門、其蔽以密雲、遮以靉靆、定其界址、設其門楗、語之曰、至此則可、不得越其防、爾之洪濤澎湃、至此而止者、非我乎。
  • 以賽亞書 51:10
    使滄海水涸、中判為途、以濟得拯之民者、豈非爾乎。
  • 詩篇 77:19-20
    爾乃判海為途、分水為徑、其蹤不得而見兮。爰使摩西亞倫、導爾選民、如引群羊、咸過其地兮。
  • 詩篇 78:52-53
    導厥選民、譬彼群羊、經行曠野兮、俾其綏安、無所畏懼、維彼敵人、海水淹之兮、
  • 以賽亞書 43:2
    我左右爾、雖涉江河、不致沉淪、雖經烈燄、不致焚燬。
  • 以賽亞書 63:12-13
    誰展巨力、左右摩西、中判滄海、丕顯其名、永世弗替。民涉深淵、若馬行平原、不致顛躓、孰使其然。
  • 約書亞記 3:16
    時溯流之水、驟行泛起、濤若堆立、離撒利但旁之亞當邑甚遠、下流之水、至鹽海谷、其流已斷、故耶利哥相向之所、民得過焉。