<< 出埃及記 14:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人却在海中走干地;水在他们的左右作了墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人却在海中走干地,水在他们的左右成了墙壁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人却在海中走干地,水在他们的左右成了墙壁。
  • 当代译本
    全体以色列人却在干地上走过红海,海水在他们两边筑成水墙。
  • 圣经新译本
    以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 新標點和合本
    以色列人卻在海中走乾地;水在他們的左右作了牆垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右成了牆壁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右成了牆壁。
  • 當代譯本
    全體以色列人卻在乾地上走過紅海,海水在他們兩邊築成水牆。
  • 聖經新譯本
    以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
  • 呂振中譯本
    以色列人卻在海中走乾地;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
  • 文理和合譯本
    惟以色列人、在海中行陸地、左右水為壁壘、
  • 文理委辦譯本
    惟以色列族、行於海中、如履陸地、左右水如壁立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、
  • New International Version
    But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
  • New International Reader's Version
    But the Israelites went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
  • English Standard Version
    But the people of Israel walked on dry ground through the sea, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
  • New Living Translation
    But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground, as the water stood up like a wall on both sides.
  • Christian Standard Bible
    But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • New American Standard Bible
    But the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea, and the waters were like a wall to them on their right and on their left.
  • New King James Version
    But the children of Israel had walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
  • American Standard Version
    But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • King James Version
    But the children of Israel walked upon dry[ land] in the midst of the sea; and the waters[ were] a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • New English Translation
    But the Israelites walked on dry ground in the middle of the sea, the water forming a wall for them on their right and on their left.
  • World English Bible
    But the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

交叉引用

  • 出埃及記 14:22
  • 詩篇 66:6-7
    他曾把海變成乾地,眾人曾步行過河——在那裡,讓我們因他而歡喜!他以自己的大能管轄萬有,直到永遠,他的眼目守望列國;那些頑梗的人不要高舉自己!細拉
  • 以賽亞書 51:13
    竟忘記了那造你的耶和華,就是展開諸天、奠定大地根基的那一位;竟終日不斷地懼怕,就是懼怕壓迫者預備行毀滅時的怒火!其實那壓迫者的怒火在哪裡呢?
  • 約伯記 38:8-11
  • 以賽亞書 51:10
    使海洋深淵之水乾涸的,使海洋深處變為道路,讓救贖之民經過的,難道不是你嗎?
  • 詩篇 77:19-20
    你的道路在海洋中,你的路途在大水上,但你的腳蹤沒有人知道。你藉著摩西和亞倫的手,引導你的子民如同引導羊群。
  • 詩篇 78:52-53
    他領出自己的子民如同領出羊群,在曠野引領他們如同引領畜群。他引導他們安然行進,使他們不懼怕;海水卻淹沒了他們的仇敵。
  • 以賽亞書 43:2
    你從水中經過,我必與你同在;你渡過河流,水必不漫過你;你在火中行走,必不被燒灼,火焰也燒不著你。
  • 以賽亞書 63:12-13
    那讓自己榮耀的膀臂在摩西右邊作工,在他們面前把水分開,為自己成就永遠之名的,在哪裡呢?那領他們走過深淵的,在哪裡呢?他們像曠野中的馬沒有絆跌;
  • 約書亞記 3:16