<< Exodus 14:27 >>

本节经文

  • New Living Translation
    So as the sun began to rise, Moses raised his hand over the sea, and the water rushed back into its usual place. The Egyptians tried to escape, but the Lord swept them into the sea.
  • 新标点和合本
    摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海恢复原状。埃及人逃避水的时候,耶和华把他们推入海中。
  • 和合本2010(神版)
    摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海恢复原状。埃及人逃避水的时候,耶和华把他们推入海中。
  • 当代译本
    天刚亮的时候,摩西向海伸出手,海水便复原。埃及人纷纷向岸上逃命,耶和华却使大水把他们卷回海中。
  • 圣经新译本
    摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海水流回原处;埃及人逆流逃跑的时候,耶和华就把他们投在海中。
  • 新標點和合本
    摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍舊復原。埃及人避水逃跑的時候,耶和華把他們推翻在海中,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西就向海伸手,到了天亮的時候,海恢復原狀。埃及人逃避水的時候,耶和華把他們推入海中。
  • 和合本2010(神版)
    摩西就向海伸手,到了天亮的時候,海恢復原狀。埃及人逃避水的時候,耶和華把他們推入海中。
  • 當代譯本
    天剛亮的時候,摩西向海伸出手,海水便復原。埃及人紛紛向岸上逃命,耶和華卻使大水把他們捲回海中。
  • 聖經新譯本
    摩西就向海伸手,到了天亮的時候,海水流回原處;埃及人逆流逃跑的時候,耶和華就把他們投在海中。
  • 呂振中譯本
    摩西就向海伸手;天快亮時候,海水回到原流的分量;埃及人逆流逃跑,永恆主把埃及人都抖在海中。
  • 文理和合譯本
    摩西伸手指海、及旦、水復反如故、埃及人趨而避之、耶和華投之於海、
  • 文理委辦譯本
    摩西指海、黎明水合如故。埃及人趨而避、耶和華使水阻其前、淹之於海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西即伸手於海上、既旦、海水復翻騰、或作水合如故伊及人迎水奔馳、主乃投伊及人於海中、
  • New International Version
    Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the Lord swept them into the sea.
  • New International Reader's Version
    So Moses reached out his hand over the sea. At sunrise the sea went back to its place. The Egyptians tried to run away from the sea. But the Lord swept them into it.
  • English Standard Version
    So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal course when the morning appeared. And as the Egyptians fled into it, the Lord threw the Egyptians into the midst of the sea.
  • Christian Standard Bible
    So Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea returned to its normal depth. While the Egyptians were trying to escape from it, the LORD threw them into the sea.
  • New American Standard Bible
    So Moses reached out with his hand over the sea, and the sea returned to its normal state at daybreak, while the Egyptians were fleeing right into it; then the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
  • New King James Version
    And Moses stretched out his hand over the sea; and when the morning appeared, the sea returned to its full depth, while the Egyptians were fleeing into it. So the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
  • American Standard Version
    And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea returned to its normal depth. While the Egyptians were trying to escape from it, the Lord threw them into the sea.
  • King James Version
    And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
  • New English Translation
    So Moses extended his hand toward the sea, and the sea returned to its normal state when the sun began to rise. Now the Egyptians were fleeing before it, but the LORD overthrew the Egyptians in the middle of the sea.
  • World English Bible
    Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it. Yahweh overthrew the Egyptians in the middle of the sea.

交叉引用

  • Joshua 4:18
    As soon as the priests carrying the Ark of the Lord’s Covenant came up out of the riverbed and their feet were on high ground, the water of the Jordan returned and overflowed its banks as before.
  • Psalms 78:53
    He kept them safe so they were not afraid; but the sea covered their enemies.
  • Exodus 15:1-21
    Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord:“ I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.The Lord is my strength and my song; he has given me victory. This is my God, and I will praise him— my father’s God, and I will exalt him!The Lord is a warrior; Yahweh is his name!Pharaoh’s chariots and army he has hurled into the sea. The finest of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.The deep waters gushed over them; they sank to the bottom like a stone.“ Your right hand, O Lord, is glorious in power. Your right hand, O Lord, smashes the enemy.In the greatness of your majesty, you overthrow those who rise against you. You unleash your blazing fury; it consumes them like straw.At the blast of your breath, the waters piled up! The surging waters stood straight like a wall; in the heart of the sea the deep waters became hard.“ The enemy boasted,‘ I will chase them and catch up with them. I will plunder them and consume them. I will flash my sword; my powerful hand will destroy them.’But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.“ Who is like you among the gods, O Lord— glorious in holiness, awesome in splendor, performing great wonders?You raised your right hand, and the earth swallowed our enemies.“ With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.The peoples hear and tremble; anguish grips those who live in Philistia.The leaders of Edom are terrified; the nobles of Moab tremble. All who live in Canaan melt away;terror and dread fall upon them. The power of your arm makes them lifeless as stone until your people pass by, O Lord, until the people you purchased pass by.You will bring them in and plant them on your own mountain— the place, O Lord, reserved for your own dwelling, the sanctuary, O Lord, that your hands have established.The Lord will reign forever and ever!”When Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers rushed into the sea, the Lord brought the water crashing down on them. But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground!Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a tambourine and led all the women as they played their tambourines and danced.And Miriam sang this song:“ Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.”
  • Deuteronomy 11:4
    They didn’t see what the Lord did to the armies of Egypt and to their horses and chariots— how he drowned them in the Red Sea as they were chasing you. He destroyed them, and they have not recovered to this very day!
  • Hebrews 11:29
    It was by faith that the people of Israel went right through the Red Sea as though they were on dry ground. But when the Egyptians tried to follow, they were all drowned.
  • Exodus 14:21-22
    Then Moses raised his hand over the sea, and the Lord opened up a path through the water with a strong east wind. The wind blew all that night, turning the seabed into dry land.So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
  • Judges 5:20-21
    The stars fought from heaven. The stars in their orbits fought against Sisera.The Kishon River swept them away— that ancient torrent, the Kishon. March on with courage, my soul!